In a few of the earlier lays the lines are not properly indented. In one or two cases the category is wrongly printed as part of the dai—as under [Lay 1].

In a very few instances a capital letter is mistakenly used—thus Tsuma for tsuma.

In the following instances it is better to print place-names with initial capital—Kashihara, Ohotsu, Shirokane, Chitose, Kagu, Katsu, Tagi, Kamu, Yuki.

Where eta is found it should be read eba.

Some few cases of u for a, u for n, u for i, a for o, e for i, or the reverse, occur—they are quite obvious. Occasionally words are joined which on the whole are better separated, as Kata nashi, or the reverse.

Manyôshiu.
Lay[20], 4,omi, dele o.
[24], 62 n.,for yum ino read yumi no.
[26], 65,for wo read mo.
[27], 52,for imo gara read imo ga na.
[28], 56,for no read ni.
[29], n. 3,dele (hauka I).
[36], 6,for Fugi read Fuji.
[69], 20,for kaha read kuha.
[100] (dai),read i tsu tose.
[104], 29,read taharete.
[105], 41,read haha.
[107] (dai),read Naniha.
[113], 8,read kagahi.
[123], 16,for momo read onomo.
[124], 11,for hitase read hitasa.
[124], 20,for skikame read shikame.
[126], 12,for aho read ahi.
[165], 7,for afuteshi, read afubeshi.
[166], 10,for kimi read kuni.
[195], 4,for mi read nu.
[196], 33,} for nakazu read nakayu.
[180], 8,
Page[147]above [212] insert—Maki XVII, Kami. Same heading to pp. [149], [151].
Lay[221], 28,for no read mo.
[223], 51,for yoki read yohi.
[230], 17,for hashike read hashiki.
[263], 53 n.,for ‘lightly’ read ‘gravely, seriously’.
Page[194], l. 5,for no read ni.
[200], l. 7,for to read wo.
[201], last line,for oha read oho.
[205], l. 13,read notamahamu.
[206], l. 5,read nagareki.
[207], l. 9,for mi read no.
[224], n. 3,for ‘right’ read ‘night’.
[237], bottom line,read Hitori.
[238], l. 8,mono hito goto is better.
[239], l. 8 (from bottom),read gushite.
[245], l. 6,for niho read nihohi.

INTRODUCTION

SHORT GRAMMAR OF OLD JAPANESE