Var. 1. Quinehoaqui. 2. Quineuaqui. 6. Ipac.

[Gloss.]

  1. Q.n., chicomoztoc oniualleuac çani aueponi, ichichimecatlatol, çani aueponi, çani, çani teyomi.
  2. Q.n., tziuactli in itlan oniualleuac çani aueponi, çani, çani teyomi.
  3. Oya nitemoc, q.n., onitemoc onitlacatl ipan ynotziuacmiuh; onitemoc ipan ynotziuacmiuh ça niman ipan nitlacat ynotlauitol ynomiuh.
  4. Q.n., onitemoc onitlacat inipan nomatlauacal ça niman ipan nitlacat.
  5. Y yacatlatol. Yc a a inya in chichimeca in chichimecatlatol.
  6. Q.n., yn tlataçica tictecazque totlach uncan ticuicazque noyehuatl in quetzalcocox.

[Hymn of Mixcoatl.]

  1. I come forth from Chicomoztoc, only to you, my friends, to you, honored ones.
  2. I come forth from Tziuactitlan, only to you my friends, only to you honored ones.
  3. I sought, I sought, in all directions I sought with my pack; in all directions I sought with my pack.
  4. I sought, I sought, in all directions I sought with my traveling net.
  5. I took them in hand, I took them in hand; yes, I took them in hand; yes, I took them in hand.
  6. In the ball ground I sang well and strong, like to the quetzal bird; I answered back to the god.

[Notes.]

“The [Chichimecs],” says Sahagun (Hist., Lib. VI., cap. 7), “worshipped only one god, called Mixcoatl.” The [Anales de Cuauhtitlan] speaks of Mixcoatl as one of the leaders of the ancient Nahuas from their primitive home [Chicomoztoc, the land of the Seven Caves]. This is what is referred to in the above hymn. In later times Mixcoatl became [god of hunting and of the tornado], and his worship extended to the [Otomis].

[Tzihuactitlan], “the land of the tzihuac bushes,” I have not found mentioned by any of the Spanish authorities, but it is named in connection with Chicomoztoc in an ancient war-song given in my [Ancient Nahuatl Poetry], pp. 88 and 140.

The hymn appears to be in memory of the leadership of Mixcoatl in conducting the ancestors of the [Nahua] on their long wanderings after leaving their pristine seats. It should be read in connection with the earlier pages of the [Annals of Cuauhtitlan].

The reduplicated form of the name, Mimixcoatl, is not found elsewhere, and appears to be a poetic license.