[VIII. Xochipilli icuic.]
- [Ye cuicaya tocniuaya ouaya yeo, ye cuicaya ye quetzalcoxcuxa yoaltica tlao çinteutla, oay.]
- [Çan quicaquiz nocuic ocoyoalle teumechaue, oquicaquiz nocuica in cipactonalla atilili, ouayya.]
- [Ayao, ayao, ayao, ayao, nitlanauati ay tlalocan tlamacazque, ayao, ayao, ayao.]
- [Ayao, ayao, ayao, tlalocan tlamacazque nitlanauati, aya, ayao, ayyao.]
- [Ao çani uallaçic, otli nepaniuia, cani çinteutla campa ye noyaz, campa otli nicyatoca ça oay.]
- [Ayao, aya, ayao, tlalocan tlamacazque, quiauiteteu, ayyao, aya, ayao.]
[Gloss.]
- Q.n., ca otonac, ca otlatuic ca ye cuico ca ye cuica centeotl in quetzalcocox.
- Q.n., macaco in tocuic ynican maquicaquican yn nican tlaca.
- Q.n., in tlaloque tlamacazque niquinnauatia ye niauh in nochan.
- Q.n., yn tlaloque tlamacazque niquinnauatia ye niauh in nochan.
- Q.n., ca onitlanauati ni tlaloca catli ye nictocaz utli.
- Q.n., yn antlaloque yn antlamacazque catli nictocaz yn anteteuh.
[Hymn to Xochipilli.]
- O friends, [the quetzal bird] sings, it sings its song at midnight to [Cinteotl].
- The god will surely hear my song by night, he will hear my song as the day begins to break.
- I send forth the priests to the [house of Tlaloc].
- The priests to the house of Tlaloc do I send forth.
- I shall go forth, I shall join myself unto them, I shall go where is Cinteotl, I shall follow the path to him.
- The priests go forth to the house of Tlaloc, to the [home of the gods of the plain].
[Notes.]
[Xochipilli], [“lord of flowers,”] otherwise named [Macuilxochitl], [“five flowers”] (the name of a small odorous plant), was the deity who gave and protected all flowering plants. As one of the gods of fertility and production, he was associated with Tlaloc, [god of rains], and Cinteotl, [god of maize]. His festival is described in Sahagun (Historia, Lib. I., cap. 14).