On Tamoanchan see [notes to Hymn IV].

The term atlayauican, which I have translated “the dancing place by the water,” appears to refer to the [“jar dance,” baile de las jicaras], which took place at the festival of the goddess, in the month of October. [Duran] informs us this was executed at a spot by the shore of the lake. Ceremonial bathing was carried on at the same festival, and these baths were considered to cleanse from sin, as well as from physical pollution.

[X. Amimitl icuic.]

  1. [Cotiuana, cotiuana, cali totoch maca huiya yyalimanico, oquixanimanico, tlacochcalico, oua, yya yya, matonicaya, matonicalico, oua yya yo, çana, çana, ayoueca niuia, çana canoya, ueca niuia, yya, yya, yyeuaya, çana, çana, yeucua niuia.]
  2. [Ye necuiliyaya, niuaya, niuaya, niuaya, ay ca nauh niuahuaya, niuaya, niuaya, ay ca nauh.]
  3. [Tlaixtotoca ye ca nauhtzini, tlaixtotoca ye ca nauhtzini, ayoaya, yoaya, ye ca nauhtzini.]
  4. [Aueya itzipana nomauilia, aueya itzipana nomauilia, aueya itzipana nomauilia.]

Var. 1. Manca. Matinicaya.

[Gloss.]

In amimitl icuic yuh mitoa in ueli chichimeca cuic amo uel caquizti in quein quitoa in tonauatlatol ypa.

[Hymn to Amimitl.]

  1. Join together your hands in the house, take hands in the sequent course, let them spread forth, spread forth in the hall of arrows. Join hands, join hands in the house, for this, for this have I come, have I come.
  2. [Yes, I have come, bringing four with me, yes I have come, four being with me.]
  3. Four noble ones, carefully selected, four noble ones, carefully selected, yes, four noble ones.
  4. They personally appear before his face, they personally appear before his face, they personally appear before his face.