[252]. Those who had the power to do evil, (and) those (without the power) to whom it was sweet to contemplate it. But the other MSS., except T D, and M which omits the line, agree with E, þo þe ne mihte euel don · ⁊ lef was it to þenche. In T 256 þe does double duty as nom. to mihten, and as dat. to lief; comp. 118/28.

[254]. ⁊ á · on ðes deofles weorc · bliðeliche swunche e; comp. 40/177; ‘qui laetantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis,’ Prov. ii. 14.

[255]. ‘Or ne set lum ki creire tant est fel e muanz,’ Guischart 13. Comp. 7/47.

[256]. Medierne, greedy of bribes. Comp. 32/48.

[257]. : so þe E e, meaning, he to whom; comp. 161/187: Þe þat J; þo ꝥ D: wes has fallen out after wif.

[258]. ete: méte J; comp. ‘Inne mete ⁊ inne drinke ic habbe ibeo ouerdede,’ OEM 193/41. A variant is, ‘on hete and on wete,’ OEH i. 101/24; ‘on æte oððe on wæte,’ Ælf. Lives i. 354/270. druken in T 262 is miswritten for drunke (drynce) through confusion with druken 257 (druncen).

[259]. Who took from the poor man his property, and added it to his store. See 7/51, and comp. ‘leggeþ ine hord,’ OEM 47/364; ‘Vych mon hit scholde legge on hord,’ ON 1224.

[260]. lutel let of, held in small esteem; comp. 113/45; 143/99; ‘Ac se kyngc let lihtlice of oð ꝥ he com to Englalande,’ AS. Chron. D 211/16; ‘ne lete he nout wel of þet he is Godes ȝerde,’ AR 184/21; ‘þat prophet | þat drightin of sa mikel let,’ CM 9149; ‘þat of his wordus lette pure liht,’ AE Legenden, ed. Horstman, 44/206; ‘he let lutel to þe,’ HM 33/14. For similar expressions see 8/84, 124/264, 129/32, 173/417. borde: comp. 48/307: bode E J D; bibode e; hest M.

[261]. ⁊—aȝen: End te his aȝen e, and to his own relatives, and similarly in L T D, though the preposition be wanting. J has þeo þat almes, adding as next line, Ne his poure kunesmen · at him ne myhte nouht spede. E has And of his owen nolde ȝiuen.

[262]. sonde: so E J; sande e: but D agrees with T. In the second half of the line L stands alone, with an easy phrase, when he heard it announced. But E e have preserved the original, þer he sette his beode, nor would listen to God’s messenger, when He spread His table; the reference being to the parable of the marriage feast, S. Matt. xxii. 4, as expounded at 85/84-7. The OE. word bēod, bīed occurs in ‘Þu gearwodest beforan me swiðe bradne beod’ = ‘Parasti in conspectu meo mensam,’ Psalm xxii. 5. The readings of T, of D, þer he set (= sat) at his biede, and of J, þar he sat at his borde, are all corruptions of that original with identical meaning, as in ‘Noldest þu nefre helpen þam orlease wrec[che]n; | Ac þu sete on þine benche, underleid mid þine bolstre,’ Worcest. Frag. C. 25, 26.