[105]. do: comp. 122/185 note.
[106]. faire him, becoming to him; ‘bicumeliche,’ 86/116.
[107]. underfo, used absolutely, like mod. receive, to communicate: comp. the full expression 86/117. himseluen to hele, to his spiritual well-being. here oðer, one of these two; but eiðer þese wedes, 86/126 can only mean, at this date, each, i.e. both of these garments. If eiðer be a mistake for oðer, then þis wede must be read in l. 125.
[109]. sinbote is explained by ll. 119, 120.
[112]. crisme cloð: in the service books ‘chrismalis pannus, vestis’: ‘crismale seu vestis candida que super caput baptizati imponitur significat secundum rabanum interioris et exterioris hominis castitatem et innocentiam,’ Durandus vi. The chrism cloth was put on with the words, ‘Accipe vestem candidam, sanctam et immaculatam,’ after the sign of the cross had been made with chrism on the head of the person baptized.
[115]. for þat, by reason of which, through which.
[116]. iuele is predicative dative, equivalent to the usual construction with to, as in l. 125. It is OE.; comp. ‘heora nan him ne mehte bion nane gode,’ Orosius 282/18.
[118]. embe: usually þe . . . embe, about which.
[120]. he: for the personal pronoun used instead of a repeated relative, comp. ‘hem,’ 87/156; ‘He ðurh hwam kinges rixit, ⁊ alle mihtes . . . of him cumeð, he lai bewunden on fiteres,’ VV 49/27. bet ⁊ milce bit, amends and prays for mercy; comp. 36/126, 44/238. Read seiende.
[121]. Miserere &c.: Ecclus. xxx. 24.