[84]. ohte, doughty: OE. āht, shortened from āwiht: so the root sense is ‘anything, good for anything, worth something.’ Comp. ‘ahte cniht wes Auelin,’ L 8141.
[86]. scome . . . grome: see [96/57 note], and for the corresponding verbs comp. ‘þerfore him ofte scomede; ⁊ his heorte gromede,’ L 13763.
[94]. dringches, warriors: OWScand. drengr, young man: the change of e to i is normal; see Björkman, 292.
[95]. hændest is taken by the editors generally as, nearest (to him), but everywhere else in L it means, courteous, or the like: comp. 98/77: perhaps him should be omitted.
[97]. him to, to Vortigern, but senden is corrupt; reading, seoððen siȝen him to, the meaning would be, next the Saxon knights followed after them; comp. ‘þe eorles heom siȝen to; mid fele heore cnihtes,’ L 9996.
[98]. aldene cannot be right, its final e does not belong to the dat. sing.: comp. ‘in alden hire denne,’ L 22027. Read aldrene, of the kin of his ancestors: comp. 98/69, 104/193; ‘of his eoldrene istreon,’ L 18609.
[99]. hændeliche is translated by Mätzner, courteously; rather, making a brave show.
[100]. iscrudde . . . iuædde: comp. ‘he us haueð wel iued; he us haueð wel iscrud,’ L 13573; 104/190.
[101]. hængest is the last word on the page, and the scribe has in consequence omitted -es: for swaine read swaines.
[102]. hehne, ‘hæhne,’ L 11378, represents OE. hēanne, acc. of hēan, mean, humble, and ‘hæne,’ 106/204, its nom. hēane: but ‘hæhne,’ 106/205, represents the acc. of hēah, high (seldom hēahne, mostly heanne).