[160]. he, the adversary.
[161]. towart, against: comp. 126/333; ‘weorreð ⁊ warpeð eauer toward tis tur,’ HM 5/18. weole ⁊ wunne: a frequent combination in this group: comp. 143/69, 95; AR 198/30; SK 1501; HM 9/8, also ‘For al þe weole and þe wyn . þat riche men fede,’ OEM 91/22. este: comp. 72/187; ‘al hore wil ⁊ flesches eise ⁊ este,’ AR 220/6.
[162]. summes weis, in some respects: comp. 140/30; HM 9/32; at 124/236 it appears to translate aliquantisper, for some time. Similar phrases are ‘þisses weis,’ AR 186/25, ‘eueriches weis,’ id. 218/12.
[163]. na þing heardes: like Lat. nihil duri: comp. 122/183; ‘Wat dostu godes among monne,’ ON 563. With heardes comp. 113/37.
[165]. For both things, i. e. for both the rigour of adversity and the absence of bliss, it behoves one to feel dread. heart: hard RT.
[167]. ma þah, still more.
[168]. forȝemeð ham: comp. 22/137.
[170]. ȝuldene: comp. ‘Þe middel weie of mesure is euer guldene,’ AR 336/23. guldene RT.
[172]. hwet se &c., whatever be the case when hardships are concerned, I am not at all afraid of prosperity. For this use of of, comp. ‘Hwen þus is of þe riche . hwat wenes tu of the poure,’ HM 9/16. Morris translates, ‘Whatever may be of hardships I dread’; which involves an impossible ellipsis and the mistake of making ‘of heardes’ partitive depending on ‘hwet.’ In this text that would require ‘heardes’ without the preposition: comp. 122/163, 183.
[173]. ne of licomliche estes R.