[149]. liues lauerd: OE. līf-frēa; ‘auctorem vitae,’ Acts iii. 15. him, for himself.
[151]. wod þa, then mad; the text seems defective. With R 121, comp. ‘to weden ⁊ to wurðen | ut of his ahne witte,’ SK 1257; 130/52.
[157]. murhðe . . . mede: comp. 145/125. sy . . . selhðe: comp. 143/69. ꝥ . . . efter, after whom.
[158]. al, completely, qualifies bisteaðet ⁊ bistonden, circumstanced and beset; a combination characteristic of the group: comp. ‘ich iseo me . . . bistaðed ant bistonden as lomb mit wed wulues,’ SM 3/24; AR 264/24. Riht . . . read: comp. 121/141.
[161]. nestfalde, nearest: apparently here only. NED compares OE. nēahfeald.
[162]. mine—hearmen: ‘et inimici hominis domestici eius,’ Mic. vii. 6, S. Matt. x. 36. inhine does not occur elsewhere, but its meaning, ‘household servant,’ is assured by the Latin imitated. In R 130 heanen makes no sense, perhaps heanende is to be read.
[163]. anes: see [74/207 note].
[164]. wil cweme apparently answers to OE. wel-gecwēme, which is quoted in B-T. as a gloss on beneplacitus in Spelman’s Psalter cxviii. 108, cxlvi. 12.
[165]. ilated se luðere, so wickedly mannered, behaved. ilated is a new formation from lat, usually pl. lates, looks, manners: see 129/35. In Specimens translated, ‘visaged so horribly.’
[167]. Al, if not a mistake for Als, goes with ham.