[182]. Comp. ‘He deden on gres and coren deres,’ GE 3088, 3049.

[183]. ire is for hire. hauen, wealth; comp. ‘man hoh . . . loc to chirche bringen ⁊ wurðin þermide godes bord; alse his haue beð,’ OEH ii. 217/6: n has been added as to ‘boðen’ 181/181 and elsewhere in this text and GE. Lit., that is to her for wealth; which constitutes her wealth.

[185]. winter agen, to meet, resist, winter: comp. ‘Þe blake cloð . . . is þiccure aȝein þe wind,’ AR 50/15; ‘Ðat arche was a feteles good | set and limed agen ðe flood,’ GE 561. ‘Ut valeat brume fieri secura future,’ T.

[186]. Holthausen restores alliteration by substituting colde for winter.

[187]. hule, hut, shelter. Mätzner takes the former ðat as demonstrative, and divides bi liuen, that is meat by which she can live, quoting ‘mete quorbi ðei migten liuen,’ GE 573. More probably the former ðat has displaced mide (comp. 191/503), then mete is the object of tileð, procures.

[188]. Transpose, ðar tileð.

[189]. it: the book Physiologus; so 192/506; see 177/38, 183/221.

[190]. ‘Haec frumenta legit, si comperit; ordea spernit,’ T. finde ge, if she find: cleche for finde would restore the alliteration. corn, grain or seed, so OE. hwǣtene corn, corn hwǣtes, ‘granum frumenti,’ S. John xii. 24.

[191]. Omit al, and for forleteð read sedeð, sheds. ðat—seide, of which I have already spoken.

[192]. ‘She biteth not the barley to bear it about,’ Specimens. Mätzner also takes bit as biteð, eats, but explains beren abuten, about the barn. But bit, OE. bīt, is contracted form of bideð, endures, which is to be restored here: she cannot endure the carrying of the barley about.