[193]. but shunneth it and hurries away, as though it were a shame to have anything to do with it. sakeð: comp. 192/536; ‘nes þer nan biscop; ꝥ forð on his wæi ne scoc | na munec ne nan abbed; ꝥ he an his wæi ne rad,’ L 13245; ‘and with his batayle forth he schoke,’ Laud Troy Book, 4886.

[195]. Omit ðe corn, for bit read biteð (so too at l. 211), and transpose, otwinne biteð. al—biteð, she bites it all asunder. otwinne, on twain: comp. OWScand. tvinnr, double. ‘Sed ne de pluviis aspersum germinet udis, | Aut ea ne pereat, esse quod hinc nequeat, | Granum quod legit prudens formica bipertit,’ T.

[196]. Add wurþ before forwurðe: comp. ‘Ich schal mid one bare worde | Do þat þi speche wrþ forwurþe,’ ON 548. ne waxe &c., nor germinate so as to be lost to her.

[200]. Defective: ðis little wile. ðe we on werlde wunen appears to form a line: Long and liuenoðe are probably the first and last words of a line; the latter must be dative. The Latin original has ‘Nosque laboremus, fratres, dum tempus habemus;’ something too is wanted to balance ‘mikel ge swinkeð,’ 181/175, like, Longe þat we labouren . for ure liuenoðe. This conjecture assumes an earlier use of labour than any recorded.

[202]. of, off, away, adv. representing off ðis werlde; comp. ‘ær ic . . . of gewite,’ ‘prius quam eam,’ Psal. xxxviii. 16. winter: ‘tempore judicii, quod simile est hiemi,’ T.

[203]. harde sures, sore troubles; comp. ‘to put þe of peril · i haue ney perisched oft, | ⁊ many a scharp schour · for þi sake þoled,’ W. of Palerne, 4513; ‘ffull sharpe was the shoure (printed shoute), shent were þere mony,’ Destruction of Troy, 10069: the adjective in this sense is usually sharp; ‘hard shoure,’ Destr. of Troy, 11048 is a fierce attack, but ‘sorful scurs,’ CM 24602. Similarly, ‘weorre ⁊ weane baðe | ⁊ untidi wederes,’ SK 2599.

[204]. The line may be completed by, er we henne wende; see 22/117. The rest of this section consists of rhymed septenaries.

[205]. For derue read glewe, wise, prudent.

[206]. Transpose, us ne, and omit harde. So that we do not deeply regret our improvidence at doomsday.

[207]. For ure read here, for ðere, with Holthausen who cites 178/88, þore. For liues, soules should perhaps be read, as at 179/103.