[275]. tirgen, to be fatigued: OE. tiergan, tyrgan, to vex. ‘Tirwyn, or make wery, lasso,’ Prompt. Parvul., col. 499. But the word is not original, it does not rhyme. Teren, representing tēorian, teorian, to tire, would be better; *toren with shifted accent, perhaps influenced by tor, difficult (see NED tor, tere) would restore the rhyme.
[276]. Transpose, mide cumen.
[277]. hertien is Mätzner’s correction, comparing 199/75, 76; but the inf. in -ien is very doubtful. The original word was probably beren.
[278]. grund: see 188/401: the poet has misunderstood ‘ad ima redit,’ the weary leader, who has no rest for his chin, falls in at the rear of the procession.
[280]. and supply their necessity; ‘nunquam deficiunt,’ they never fail one another. A line is wanting, such as, ⁊ cumen to here stede, answering to ‘atque viam peragunt.’
[281]. ‘Hunc retinent usum, si sint vel in agmine centum,’ T. hem bitwen, among themselves.
[284]. ‘Per tales mores alienos ferre labores | Cum pietate monent atque juvare docent,’ T. costes, habits, ways: comp. ‘knewen he nogt ðis dewes cost,’ GE 3327.
[285]. Connect ur non, no one of us.
[288]. his wine, to his friend.
[289]. ‘Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi,’ Gal. vi. 2.