[404]. For se, Holthausen suggests brine, salt sea, by way of improving the rhyme, but comp. time: bi me, KH 533, 534.

[405]. winnen, come into conflict, at the change of the seasons.

[407]. droui, turbid; comp. OE. drōf, drēfan: comp. ‘Þer faure citees wern set nov is a see called, | Þat ay is drouy ⁊ dim,’ E. E. Allit. Poems, 68/1016.

[408]. ðat stund, at that time; comp. 185/309.

[409]. ‘Continuo summas se tollit caetus ad undas,’ T. stireð, moves; comp. ‘ðis asse is eft of weige stired,’ GE 3961, but stirteð would be more appropriate; comp. ‘And pharaon stirte up anon,’ GE 2931; ‘Þe fisches sturten op with þis song,’ South English Legendary, 232/456. houeð stille: comp. ‘Louerd crist, þat swch a best: scholde houi so stille | And soffri men opon him gon: and don al heore wille,’ id. 230/375.

[411]. sipes: Mätzner suggested siperes, OE. scipere, but that does not apparently occur in ME. and it would be unmetrical, sipmen might be read, if any change were necessary. fordriuen, driven about, so ‘We beoþ séé-weri men; mid wedere al for-dreuen,’ L MS. O, 6205: but OE. fordrīfan means to drive away, banish, drive out of course.

[412]. There is nothing in the original corresponding to this line: comp. 91/88.

[413]. biloken: Mätzner explains, look around, comparing ‘Brid . . . biwent him ofte, ⁊ bilokeð him euer ȝeorneliche al abuten,’ AR 132/26, but the meaning of the verb is there qualified by ‘abuten.’ Here its natural sense is better, they look to themselves, they consider their plight.

[414]. Add ðat after wenen: comp. 185/311. ‘Est promontorium cernere non modicum | Huic religare citam pro tempestate carinam | Nautae festinant utque foras saliant,’ T.

[416]. mid here migt, striving their hardest: ‘bi his mihte,’ OEH ii. 189/11.