[280]. o rigt: the meaning is doubtful, it may be justly, reasonably, OE. on riht, but for that the author has ‘wit rigt,’ GE 52. In the other place where it occurs, ‘Abraham was buxum o rigt,’ GE 1299, it means, straightway.

[283]. ending non, Of Joseph I know not how he ended: comp. ‘Of his endinge ne wot ic nogt,’ GE 487.

[286]. segeð, descends: OE. sǣgan, cause to sink.

[288]. ðor quiles, as long as: see 196/648.

[289]. us—hard, it will go hard with us.

[290]. no: probably ne should be read.

[291]. derke: so too at 208/399: it seems hardly a mere scribal error for derðe.

[293]. Mätzner thinks he is a mistake for we, but see the examples of sudden transition from indirect to direct speech in Kellner, Syntax, 60.

[296]. Kölbing suggested the addition of non: Schumann would substitute non for no, but the former gives a better verse. Mätzner reads, And ic ne can, following Morris, who translates, And I know no better plan. Understand quan after And.

[298]. That there be wanting to the Egyptians none thereof; comp. ‘ne nawiht ne wonteð ham | of al ꝥ ha wilneð,’ SK 1670.