[60]. loket: ‘defent.’
[61]. amonestement is conveyed directly from the French original.
[66]. i þo yere: ‘de uostre uie,’ DA.
[67]. fore Gode belaue: ‘par ferme creance:’ similarly for and for in the next line are mistranslations of ‘par.’
[69]. þo cristenemanne: dative, from the christian, ‘requiert tuz iors a son crestien.’ werefore &c.: ‘ke (par qui, A.) li crestien se il le faeit desert ⁊ conquiert la glorie perdurable.’
[76]. Quod—dignetur: supply, qui vivit et regnat Deus per omnia secula seculorum. Amen.
[77]. euangelica: drawn from the gospel for the day, S. Joh. ii.
[81]. cite: ‘cithe’; A has ‘uile.’
[82]. flesliche: ‘corperelment:’ comp. 217/103. To &c.: ‘A cel noces fud madame saint Marie,’ A.
[84]. so iuel auenture: ‘si auint par auenture:’ per or by may have fallen out in the English, but the expression in the text occurs elsewhere with fell and befell.