[67]. Al se, just the same: e Eal se, omitting the nominative, like L, but He alse E; þe poure J; Al suo on D; Ase wel þon M. alse oðer: se þe oþer E e; alse þe oþer M; swo oþer D; þe riche J.

[68]. cheþ: ware e J D T M; ȝare E, a case of letter substitution.

[69]. mid—þonke: equivalent to ‘of gode wille,’ l. 73: see [10/167 note].

[70]. se þe þe: se þe E e; swo se D; so he M; J omits 69, 70. manke: the mancus was ‘not current coin but merely money of account,’ Grueber, Handbook of Coins, introd. p. ix: ‘fif penegas gemacjað ǽnne scylling and þrittig penega ǽnne mancus,’ Ælf. Gram. ed. Zupitza 296/15, 16. The word was in OE. mancus, g. -es. m. its pl. n. mancussas, pl. g. mancussa; s. mancs, pl. mancsas also occur (ES xxxix. 349). The Latin forms were mancusa, mancus, manca, from the last of which may have been derived an OE. *manc with pl. a. *mancas = mancys, Kemble, Codex Dipl. ii. 380, and pl. g. *manca, the original of manke here. e reads marke. golde may mean, in gold; OE. on golde, but more probably it is a mistake for goldes as in the other MSS. For fele with genitive see [132/9 note].

[71]. kon mare þonc, acknowledges, feels more thankful; like Fr. savoir gré. þen þe, to him who: ðan þe E e D; ye þat J; him þat M.

[73], 74 T: see 203, 204 T.

[74]. ec lete appears to be a mistake for eðlete, of small account as in the other MSS.; ȝeþlete M: comp. Et lete 38/148, 153. of þan, of whom, of him whose; ðenne E e; þer J; þanne D; of him þat M. J rewrites ⁊ lutel he let on muchel wowe · þer þe heorte is ille; wherein ‘wowe’ is explained by Kock (Anglia xxv. 318) as = vowe, votive offering.

[76]. houen fur, probably daylight; possibly lightning or the stars: heuene · ⁊ fur J; dai ⁊ fur E; dei ⁊ fur e; ⁊ alle sterren D; sterre ⁊ fur M. þestre: see 123/230. T omits this line and substitutes a new line at 80, not in the other MSS.

[79]. þenkeð . . . doþ: doþ . . . queþeþ M.

[80]. swich se, such as: swilc se E e; comp. ‘þa com þær heofonlic leoht . . . swilc swa hi ær ne gesawon,’ Ælf. Lives, ii. 184/262; 76/29. swilch in T, with which the other MSS. agree, = such as; comp. 36/120; ‘Ðonne ic wæs mid Iudeum ic wæs suelc hie,’ Cura Past. 101/5. The fuller expression is seen in, ‘we ne magon . . . nan þing geseon swylc swilc hyt is,’ Blooms, ES xviii. 354/26.