Dāāganēʼʹsʻhoñ He it viewed only neʻʹ the oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, hōʹgwā aside hoⁿsayoñʹdyĕñʼ. there again she sat down. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now diqʹ too wāāgāʼʹtcĭʼ did he it undo neʻʹ the găʼăsʹʻhäʼ it basket waadăʻʹgoʼ-khoʻ did he it take out and neʻʹ the oäʻʹgwăʼ it bread neʼʹ that neʻʹ the deganăʼhoⁿsdyăʼʹgoⁿ two one loaf has divided (-marriage bread) gayāʹsoⁿ it is called dewăsʹʻhĕⁿ two tens niyoäʻʹgwăge, so it many loaf numbers, neʼʹhoʻ there waiʻ of course gĕⁿsʹ customary nīʹyoñ. so it is in number. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ he old one waiʹĕñʼ, did he it say, “Oʹnĕⁿʻ “Now nāʹeʻ verily oʼgāiwayeʹiʻ it matter is complete wăʼoⁿkhäʻgwäʹoⁿʼ. did one me bread give. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ none wăʼgaiʻwăniʹäd did it matter confirm oʼgāiʻwăyēʹiʻ it matter is fulfilled sĕⁿʼʹĕⁿʻ for the reason that heʻʹ where nigayĕñnoʼʹdĕñ so it custom kind of (is) neʻʹ the gĕⁿsʹ customary wăʼagōʹnyāk. one marries. Dāʹ So neʼʹhoʻ.” there (-that is enough).”
Oʻskoñwăʼʹsʻhoñ It-roasted flesh only neʻʹ the honoʼĕñʼʹgeʻ his head-on neʻʹ the Hatʻhonʹdās. Hatʻhonʹdās. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ he old one waiʹĕñʼ, did he it say, “Hauʼʹ, “Come, oʹnĕⁿʻ now hiʹwâⁿdĕⁿʼ my nephew gāʹoʼ hither nondāseʻ. thence do thou come. Gāʹtcĭ.” Do thou come hither.”
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now, giʼʹoⁿʻ it is said, neʻʹ the hĕⁿʹwâⁿdĕⁿʼshäʼ he (-his) nephewship neʼʹhoʻ there wāʹeʼ thither he went hĕⁿʹoñweʻ there where tʻhanyoʻʹcyot there he sits (-his spine stands) neʻʹ the honoʼʹsĕⁿ, his mother’s brother (uncle), dāʹ so oʹnĕⁿʻ now diqʹ too neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ he old one waiʹĕñʼ, did he-it-say, “Niʹyoʻ. “So be it. Oʹnĕʻ Now nāʹeʻ so then dĕⁿgoñsʹnyeʼ will I-thee attend to ĕⁿgoñyăʼdăʻsĕñnoñʹnĭʼ-khoʻ.” will I-thy body dress up -and.” [[769]]
Dāʹ So neʼʹhoʻ, there, giʼʹoⁿʻ, it is said, hōʹgwā aside ganiʹyonʻ (ganiʹyoñt) it hangs neʻʹ the nyāʹgwaiʼ bear gahäⁿondăʻʹgwăʼ its bladder (= urine-holder) neʼʹhoʻ, there, giʼʹoⁿʻ, it is said, īʹwād it is contained neʻʹ the ōʹnoⁿʼ, it oil, fat, neʼʹ that neʻʹ the awäʼoⁿʹsăʼ sun-flower năⁿʼʹot kind of neʻʹ the ōʹnoⁿʼ. it-oil. Oʹnĕⁿʻ, Now, giʼʹoⁿʻ, it is said, gasʻheʼʹdăgoñ it gourd in waādăʻʹgoʼ did he it take out neʻʹ the ōʹnoⁿʼ, it oil, dāʹ so neʼʹ that diqʹ too hasʼoʻdăʼʹgeʻ his hand on wäuñʹtʻhoʼ did he it pour, (wäʹoñtʻhoʼ), (wäʹʹoñtʻhoʼ), gagweʹgoⁿ it-entire (is) honoⁿʼĕñʼʹgeʻ his head on waāʹnoʻgāʼ; did he it rubs-anoint; ʼăʹsoⁿ, still, giʼʹoⁿʻ, it is said, āʹeʼ again sāoñtʹʻhoʼ again he it poured out neʻʹ the hasʼoʻdăʼʹgeʻ, his hand on, dāʹ so oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ, so then giʼʹoⁿʻ it is said sahoʹʻgāʼ. again he it anoint. Agwasʹ, Very, giʼʹoⁿʻ, it is said oʼtʻhoñʹgot did he it soak through neʼʹ that (it is) neʻʹ the hogeʼäʼʹgeʻ. his hair. Dāʹ So sĕⁿʻʹ, three, giʼʹoⁿʻ, it is said, neʼʹhoʻ thus (there) naāⁿʹyeʼ. so did he it do. Neʼʹhoʻ There degniganeʼʹsʻhoñ two they (du.) looked on-just neʻʹ the neʼʹ that degiksăʼʹgōwā. two they (du.) maidens (are). Dāʹ So neʼʹ that diqʹ, too, giʼʹoⁿʻ, it is said, odiiʻwanäʹgwăʼoⁿ. did they (anim.) it wonder at. Dyĕñgwăʹsʻhoñ Suddenly oʹnĕⁿʻ, now giʼʹoⁿʻ, it is said, ayĕñʼʹsʻhoñ one it would think-just waāʹgoʼ, did he it get, neʼʹ that neʻʹ the woōhigwääʹgoʼ did he him uncap honoⁿʼĕñʼʹgeʻ his head on gagweʹgoⁿ it entire (is) nāʹeʻ so then neʻʹ the osʹdăʼ-sʻhoñ. it-scab-(is) just.
Dyĕñgwăʻʹ-se Suddenly oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ agwasʹ very wīʹyo it fine (is) oʼwāʹdoⁿʼ did it become neʻʹ the honoⁿʼĕñʼʹgeʻ. his head on. Dāʹ So neʼʹ that diqʹ too nāʹeʻ, indeed, giʼʹoⁿʻ, it is said, heʻʹ so niyuʼʹdäⁿ so it is situated, pastured, ayĕñʼʹsʻhoñ would one think just agwasʹ very wīʹyo it good (is) oʼwāʹdoⁿʼ. did it become. Dyĕñgwăʻʹ-se Suddenly hagĕⁿʼdjăʼʹgeʻ his forehead on neʼʹhoʻ there degaāʼʹdăʼhāʼ two it feathers stuck up neʼʹ that neʻʹ the degniʻʹ two nīʹyoñʻ, so many it is, dyĕñgwăʻʹ-se suddenly dooäʼdaneʹgĕⁿ, two he feathers set together neʼʹ that neʻʹ the tkwĕⁿdäʼʹĕñʼ it red (is), giʼʹoⁿʻ, it is said, niyuʼʹdĕñʻ so it is in kind neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the sgātʹ one it is oñyăʼʹĕñʼ. it blue (is). Dāʹ So neʼʹ that neʻʹ the degyăʼdäʼneʹgĕñ two they (f. du.) body are joined neʼʹhoʻ there näⁿnʹdăʻ this (it is) noñʹ perhaps niyoñʹsoⁿs. so it long (is) (pl. sign). Dāʹ So neʼʹ that diqʹ too woauñʹhăs did he him address neʻʹ the hauñwâⁿʹdĕⁿʼ his nephew waiʹĕñʼ, did he it say, neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ, he old one, (is) “Hĕⁿʼʹĕⁿ “Not agwasʹ very deʼoyāʹneʼ, not it good, (is) agwasʹ very deʼʹoyĕⁿsdoⁿ, not it seemly, (is) waiʻʹ,” certainly,” dāʹ so [[770]] oʹnĕⁿʻ now daādyĕñʹtʻhoʼ hence he it pulled neʻʹ the oäʼʹdăʼ it feather neʼʹhoʻ there naⁿnʹdăʻ this (it is) noñʹ perhaps nīʹyoñs, so it long (is) neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the sgatʹ one it is daādyĕñʹtʻhoʼ. thence he it pulled. Dāʹ So neʼʹhoʻ there wīʹyo,” it good (is)”. waiʹĕñʼ did he it say neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ, he old one (is), “Hoñʹweʻ “Yonder hoʼʹseʻ. thither do thou go. Hoñʹweʻ Yonder dĕⁿtcʹdăʼt, there wilt thou stand, dāʹ so neʼʹ that diqʹ too gāʹoʼ hither dĕⁿtchatkăʻʹdĕⁿʼ, thence wilt thou turn facing, ĕⁿgoñyatgatʹʻhoʼ will I thee look upon nāʹeʻ indeed aʹdiʼgwă, unknown nisayăʼdayĕⁿsʹdoⁿ.” so thy body.”
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said neʻʹ the haksăʼʹgōwā he you (is) neʼʹhoʻ there wāʹeʼ thither he went hoñweʻʹgwā yonder-ward gāoʼʹkhoʻ hither and daātgăʻʹdĕⁿʼ thence he turned facing deogāʹneʼʹsʻhoñ two he him eyed-just neʻʹ the honoʼʹsĕⁿ. his uncle. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ he old one (is) deagāʹneʼ two he eyed (it) neʼʹhoʻ there itʹʻhad there he stood adeyĕñnoñniʼʹgeʻ. “Attention” at. Dyĕñgwăʻʹsʻhoñ Suddenly just neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ he old one (is) oʹnĕⁿʻ now giʼʹoⁿʻ, it is said, waiʹĕñʼ, did he it say, “Hauʼʹ “Come gāʹtcĭ, hither do thou come, gāʹoʼ hither năʼnondāʹseʻ, again hither do thou come, oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ indeed dondagadoʼkʹtʻhăs there it me failed (= I am not satisfied) ʼaʹsoⁿ.” yet.”
Gaʹnioʼ Just as soon as oʼʹhāyoⁿʼ did he arrive neʻʹ the haksăʼʹgōwā he youth (is) oʹnĕⁿʻ now neʻʹ the honoʼʹsĕⁿ his uncle neʻʹ the oäʼoⁿʻʹsăʼ it sun-flower ōʹnoⁿʼ it-oil neʻʹ the hasʼoʻdāʼʹgeʻ his hand on wäoñʹtʻhoʼ did he it pour waānoʻʹgāʼ-khoʻ did he it anoint-and gagweʹgoⁿ it entire neʻʹ the hagoⁿsăʼʹgeʻ his face on neʻʹ the haksăʼʹgōwā he youth (is) waādyĕñnoñʹnĭʼ. did he it do with care. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now, giʼʹoⁿʻ, it is said waiʹĕñʼ, did he it say, “Hauʼʹ “Come oʹnĕⁿʻ now hoñʹweʻ yonder hoñsāʹseʻ again thither do thou go gāʹoʼ hither diqʹ too dĕⁿtchatkăʻʹdĕⁿʼ.” wilt thou turn facing.” Oʹnĕⁿʻ Now neʻʹ the haksăʼʹgōwā he youth (is) neʼʹhoʻ there wāʹeʼ thither did he go gāʹoʼ hither diqʹ too daātgăʻʹdĕⁿʼ. did he face. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now waiʻʹ certainly neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ he old one (is) deogāʹneʼ two he him eyed agwasʹ very waiʻʹ certainly waādyĕñnõñʹnĭʼ. did he do it with care. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, waāsʹnyeʼt did he speak oʹnĕⁿʻ now waiʹĕñʼ, did he it say, “Neʼʹ “That (it is) neʻʹ the heʻʹ wherein niseksāʼʹgōwā so thou youthful (are) deʼgatkăʼʹhoʻ not in any place noñʹ perhaps deʼtʻhĕⁿʹʼdĕñʼ (or deʼtʻhĕⁿʼʹdyoⁿʼ) not he does abide neʼʹhoʻ there neʻʹ the haksăʼʹgōwā he youthful gĕñʹoñk. it was. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now gāʹtcĭ hither do thou come diqʹ. too. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now hoñʹweʻ yonder hoñsăsăʹdyĕⁿ(-dyĕñʻ). thither again do thou sit. Dāʹ So neʼʹ that diqʹ too näⁿndăʻʹ this năʻⁿʹot kind of thing ĕⁿsyasōʹoñk wilt thou be called neʼʹ that neʻʹ the Dooäʼdaneʹgĕⁿʼ. Dooäʼdaneʹgĕⁿʼ. [[771]] Gagweʹgoⁿ It entire (is) heʻʹ as nīʹyoñ so art many yenagēʹnioⁿʼ they dwell severally (peoples) weĕⁿʹsʻhoñ for just wăʼotʹkāeʻ did it noise make hāoⁿʹʻhoⁿʼ he himself hadjinoⁿʼdīʹyū he hunter fine (is) neʻʹ the hăʼdeganyoʼʹdăge. all game in number. Săsĕñnăoñʹgăʼt Thy name (is) famous sĕⁿʼʹĕⁿ. because. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now hoñʹweʻ yonder sāʹdyĕñ.” thou thyself seat.”
Dāʹ So neʼʹ that diqʹ too neʻʹ the djeyăʼʹdad one she person (is) neʼʹ that (it is) neʻʹ the dyegowaʹnĕⁿ there she elder (is) neʼʹ that (it is) neʻʹ the wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, giʼʹoⁿʻ, it is said, “Gĕⁿʼʹ “How nyāʹwĕⁿ thankful (we are) heʻʹ so much niāksăʼʹgōwā so he handsome (is) neʼʹ that (it is) neʻʹ the oñgwanyāʹgoⁿ.” we have married.” Dāʹ So neʼʹ that (it is) diqʹ too neʻʹ the gosʹtʻhoⁿ she younger (is) neʻʹ that nāʹeʻ truly neʻʹ that wăʼāʹgĕⁿʼ, did-she-it-say giʼʹoⁿʻ, it is said, “Neʼʹ “That it is neʻʹ the Iʼʹ I ĕⁿwagnoⁿsʹdek, will I it cherish, neʼʹ that it is neʻʹ the Iʼʹ I neʻʹ the ĕⁿgnooⁿʹgwak, will I it hold it dear (love) neʼhoʻʹsʻhoñ thus only nĕⁿdwagyeanʹdieʼ so will I it continue to do neʻʹ the aʹdiʼgwa any năⁿʼʹot kind of thing ĕñʼʹ it may be neʼʹhoʻ there năʼʹdjeʻ so do thou it do waiʻʹ. of course. Dāʹ So nyāʹwĕⁿ it is to be thankful diqʹ.” too.”
Neʼʹ That (it is) neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now wăʼoʼʹgäʻ did it become oʹnĕⁿʻ now waiʻʹ of course waiĕnondyăʼdagēʹoñʼ, did they their bodies lay down hăʼdewăsĕñʹnoⁿ just between năʼdegyāʹdeʼ the distance between them neʻʹ the degiksăʼʹgōwā two they (f.) maidens (are) neʼʹhoʻ there waādyasʹʻhĕñʼ did he himself lay recumbent neʻʹ the Hatʻhonʹdas Hatʻhonʹdas neʼʹ that (it is) neʻʹ the Dooäʼdaneʹgĕⁿʼ. Dooäʼdaneʹgĕⁿʼ.
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, nāʹeʻ truly neʻʹ the dyegōʹwănĕⁿ thence she is elder one dăʼāʹoⁿʻ not it is able ayagōʹdăʼ. should she fall asleep. Oʹnĕⁿʻ Now nāʹeʻ truly neʻʹ the Hatʻhonʹdas Hatʻhonʹdas neʼʹ that (it is) neʻʹ the Dooäʼdaneʹgĕⁿʼ Dooäʼdaneʹgĕⁿʼ hodăʼʹoⁿ, he has fallen asleep, dyawĕⁿʼoⁿʹsʻhoñ did all the time just nāʹeʻ truly dañwăgāʹneʼ two her him eyes were on heʻʹ where hayasʹʻhĕⁿʼ he lay recumbent hodăʼʹoⁿ. he has fallen asleep. Dāʹ So neʼʹ that (it is) neʻʹ the djeyăʼʹdād she the other one godăʼʹoⁿ she has fallen asleep nāʹeʻ truly neʻʹ the neʼʹ. that one.