Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) hoñsagnīʹyoⁿʼ there again they two arrived hĕⁿʹoñweʻ there where tyodinoⁿʹsot there their lodge stands oʹnĕⁿʻ now (then) neʼʹhoʻ there heʻʹ where gaʻʹhogain it-door (is) neʼʹhoʻ there hoñsagīʹyoⁿʼ there again they two entered oʹnĕⁿʻ now (then) neʼʹhoʻ there oʼtgyadekhăʹʻsĭʼ did they two separate heʻʹ where gaʻʹhogain, it-door (is), oʹnĕⁿʻ, now (then), giʼʹoⁿʻ, it is said, dagyādyĕñʹtʻhoʼ thither they two it draw neʻʹ the gasʹʻhāʼ it-pack-strap dedjāʹoⁿ-gwā both-sides năʼganoⁿʹsădĭ there it lodge side(s) oʼdwatʻhwădāʹseʼ did it around go neʻʹ the ganoⁿʹsot it-lodge stand neʻʹ the oyĕñʹdăʼ. it-wood. [[777]]

Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ it is said hoñsagīʹyoⁿʼ thither again they two entered neʻʹ the ganoⁿsgoñʹwă. it-lodge-in. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, wăʼāʹgĕⁿʼ did she say neʼʹ that neʻʹ the dyeʹgowănĕⁿ, she, the elder one, “Yondyĕñdayēʹoⁿʼ “One wood for fire gathers gĕⁿsʹ usually waiʻʹ truly neʻʹ the yenĕñwăsʻhĕⁿʼ,” she is with her husband’s people,” wăʼoñwaōʹwĭʼ did she-him tell neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ. he, old man (is). “Hōōʹ, “Hōōʹ, niyāʹwĕⁿ; thanks; niyāʹwĕⁿ, thanks, waiʻ,” truly,” waiʼĕñʼ did he say neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ, he, old man, (is) agwasʹ very oñgwătʹganoñniʻ we are wealthy waiʻ.” truly.”

Oʹnĕⁿʻ Now (then) neʼʹ that neʻʹ the wēʹĕⁿʻ far away dwĕñniʼʹdioⁿʼ there they (fem.) abide neʻʹ the goñtʻhoñwīʹsăs they women (are) oʹnĕⁿʻ now (then) nāʹeʻ verily oʼwĕⁿnĕñninaⁿʼdog did they notice neʼʹ that neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now (then) waādōʹdiāg did he grow up neʻʹ the Hatʻhonʹdas He, the Listener, neʼʹ that (is) neʻʹ the Hotkwisdadegĕⁿʹʼăʻ He, the Scorched Paunch neʼʹ that (is) neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ, Two, He, Feathers Together (is), gēʹiʻ four nigoñʹdi. so many they are. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) nāʹeʻ verily neʻʹ the yegĕⁿʹdjĭ, she, old woman, “Oʹnĕⁿʻ “Now (then) hĕⁿswatgondŭk thither will you go oʹnĕⁿʻ now (then) hĕⁿseswanaⁿʹgwăgwāāʼ thither will you him fetch as a spouse giĕⁿʼʹ­sʻhoⁿʼoⁿ,” my children,” neʼʹ that wăʼāʹgĕⁿʼ. did she it say. Sĕⁿʹ Three năʼdewännondĕⁿʹnondēʼ. so many they (are) sisters. Oʹnĕⁿʻ Now (then) wăʼāʹgĕⁿʼ did she it say neʻʹ the yegĕⁿʹdjĭ, she, old woman, “Isʹ “You ĕⁿtchadyeʹĕⁿt will you be first neʻʹ the segōʹwănĕⁿ you eldest (are) neʼʹ that neʻʹ the hĕⁿsenaⁿgwagwăʹhăʼ.” thither wilt thou fetch him as spouse.”

Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now (then), giʼʹoⁿʻ, it is said, oʼwadiäʻgoñnĭʼ did they bread make neʼʹ that neʻʹ the deganăⁿʼhoñsdyăʼʹgoⁿ, it “marriage” bread, oʹnĕⁿʻ now (then) waiʻʹ truly oʼwadīʹtʻheʼt did they pound neʻʹ the sĕⁿʹ three niwĕñnonʹdĭʻ so many they number neʻʹ the wĕⁿnondeʼgĕⁿʼʹsʻhoⁿʼoⁿ, they sisters (are), neʼʹ that neʻʹ the gagaiʻdĕⁿʼʹdoⁿ it-boiled-in-ashes năⁿʼʹot kind of neʻʹ the oäʻʹgwăʼ. it-bread. Neʼʹ That neʻʹ the waiʻʹ truly neʻʹ the tuʻʹ, tuʻʹ, tuʻʹ, tuʻʹ, tuʻʹ, tuʻʹ, tuʻʹ, tuʻʹ, soʼʹgĕⁿʼ it sounded hĕⁿʹoñweʻ there where oʼwaditʻheʼt. did they pound it.

Dăʼdjīʹăʻsʻhoñ, In a short time, giʼʹoⁿʻ, it is said, oʹnĕⁿʻ now (then) wăʼodiäʻʹgwaiis did their bread get done neʻʹ the gonyākʹtʻhăʼ, one it uses to marry, oäʻʹgwăʼ it bread deganaⁿʼhoñsdyăʼʹgoⁿ it “marriage” bread gayāʹsoⁿ, it called is, dāʹ so oʹnĕⁿʻ now (then) gaʼăsʹʻhägoñ it-basket-in waʼagonʹdäʻ did one it put neʼʹ that neʻʹ the dewăsʹʻhĕⁿ two-tens (twenty) niyoäʻʹgwăgeʻ, so many it loaves number neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the yegĕⁿʹdjĭ she, old woman oʹnĕⁿʻ now (then) wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, “Hauʼʹ, “Come, oʹnĕⁿʻ now (then) gāʹtcĭ hither come thou neʹkhoʻ here dĕⁿsʹdăʼt.” wilt thou stand.” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) neʻʹ the goāʹwăk her daughter neʼʹhoʻ there [[778]] oʼdyēʹdăʼt, did she stand, neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now (then) wăʼagaotʹgăʼ did she her hair comb neʻʹ the goāʹwăk her daughter neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the găsĕñnagăʼʹoⁿ it-perfume (smell-sweet) wăʼagoʻʹgāʼ did she her anoint neʼʹ that neʻʹ the gonoʼĕñʼʹgeʻ, her head-on, neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the wăʼagonyăʻtchiʼdōʹdĕⁿʼ, did she-her-top-knot set on, agwasʹ very dayeʻdoʹes did she it taut make neʻʹ the găʼheʻʹsăʼ, it-band, agwasʹ very dedjagogaoʼgwāeʼʹsʻhoñ did she eye-sockets-have-only soʼʹdjĭʻ too much wăʼeʻniʹäd. did she it taut make.

Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now (then) giʼʹoⁿʻ, it is said neʻʹ the yegĕⁿʹdjĭ she, old woman wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, “Hauʼʹ “Come, oʹnĕⁿʻ now (then) neʼʹhoʻ there hoʼseʻʹ thither go thou hĕⁿʹoñweʻ there where weʹĕⁿ far away itʹʻheʼs there he goes about neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ; Two He Feathers Together Are neʼʹ that neʻʹ the ĕⁿwiʻhēʹagʹ will I be thinking hăʼʹdegagon without fail ĕⁿhoñwâⁿoʹwĭʼ. will she him tell. Dāʹ So djāʹgoⁿ do thou take courage diqʹ. moreover. Agwasʹ Very nāʹeʻ verily otʻhyoʻʹgwanīʻ it is frightful hĕⁿʹoñweʻ there where dĕⁿsyayăʼkʹdăk wilt thou it use to cross näⁿʹgäⁿ this (it is) ganyōʹdāeʼ.” it lake (is).” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now (then) giʼʹoⁿʻ, it is said, wăʼoñdadegeʻʹdād did she-her place it on, with forehead band näⁿʹgäⁿ this (it is) găʼăsʹʻhäʼ it basket oäʻʹgwăʼ it-bread īʹwad. it contains it.

Oʹnĕⁿʻ Now năʹeʻ verily wăʼoⁿʻdĕñʹdĭʼ did she start neʻʹ the dyeʹgowănĕⁿ. she, eldest. Wăʼeʹyoⁿʼ Did she arrive nāʹeʻ verily hĕⁿʹoñweʻ there where tʻhadinaⁿʹgeʼ there they inhabit neʼʹ that neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ Two He Feathers Together Are haʻwadjīʹäʼ his clan oʹnĕⁿʻ now (then) waiʻʹ truly weĕⁿʹsʻhoñ far away only dedyegāʹneʼ there she looked from neʼʹhoʻ there deyegāʹneʼ did she look neʼʹ that neʻʹ the tʻhonoⁿʹsot there his lodge stands neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ. “Two Feathers Together.” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) agwasʹ very oʼyoʹnisʻheʼt it was long time neʼʹhoʻ there (thus) niyoʼʹdĕñ so it was dăʼāʹoñʻ not able auñʹwâⁿʹgĕⁿʼ could she him see nāʹeʻ. verily.

Dyĕñgwăʻʹsʻhoñ, Suddenly, giʼʹoⁿʻ, it is said, oʹnĕⁿʻ now (then) daāyăʹgĕⁿʼt thence he emerged neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ “Two Feathers Together” neʼʹkhoʻ there-and neʻʹ the oʹnĕⁿʻ none then oʼtʻhatʹgăʻdoⁿ. he did look around. Oʹnĕⁿʻ Now nāʹeʻ verily waăʻʹdĕñdĭʼ, did he start, oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, hogwāʻʹsʻhoñ aside-just neʼʹhoʻ there dedyeʹgāneʼ thence she looked neʻʹ the yeksăʼʹgōwā. she maiden (is). Neʼʹkhoʻ That-and neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now (then) waādowäʹtʻhăʼ did he to hunt go neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the wāʹāt did he stop doskĕñoⁿʹsʻhoñ nearby-just hĕⁿʹoñweʻ there where dedyegāʹneʼ thence she looked neʻʹ the yeksăʼʹgōwā. she maiden (is).

Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) neʼʹhoʻ there waātgonʹdŭk did he start for hĕⁿʹoñweʻ there where detʻhado­wäsʹtʻhăʼ. there he it to hunt uses [[779]] Neʼʹkhoʻ That-and neʻʹ the neʼʹhoʻ there deyeganēʹdieʼ thence she looked-along heʻʹ where wāʹeʼ, thence he went, neʼʹhoʻ-khoʻ there -and nāʹeʻ verily hoʼwaʻʹdoⁿʼ. thither it disappeared. Djokʹ Quickly, oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, neʼʹhoʻ there wăʼʹĕⁿʼ thither she went oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily wauñwăⁿsʹʻheʼ did she him pursue -khoʻ -and wăʼoñwayăʼdi­sākʹhăʼ did she him seek -khoʻ -and dwadādesʼăʻʹdoⁿ did she her best do nāʹeʻ. verily.

Agwasʹ Very wēʹĕⁿʻ, far away, giʼʹoⁿʻ, it is said, neʼʹhoʻ there niyuʼdäⁿʹādieʼ so it continued to be hosʹʻheʼ. she-him followed. Dyĕñgwăʻʹ-se Suddenly hoʼdyeganäʹdieʼ thither she is looking as she went neʼʹhoʻ there tʻhäʹdieʼs there he went climbing about heʻʹ where tgäʹit there it tree stands neʼʹ that (it is) neʻʹ the gäoñdăsʹdĕñʼ. it tree large (is). Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) nāʹeʻ verily neʼʹhoʻ there wăʼʹĕⁿʼ, thither did she go, wăʼēʹyoⁿʼ thither she arrived -khoʻ -and hĕⁿʹoñʹweʻ there where tgäʹit there it tree stands tĕⁿʼʹĕⁿ not diqʹ moreover nāʹeʻ verily deonoⁿʹdoⁿʼ; not he it aware of (is); doskĕñʹoⁿ near neʼʹhoʻ there oʼdyēʹdăʼt did she stand hĕⁿʹoñweʻ there where nigäʹit. there it tree stands. Neʼʹhoʻ There (it is) gäoñdākʹʼăʻ it tree beside īʹyet she stands tʻhiyagodyēʹĕⁿ. she kept still. Dāʹ So neʼʹ that khoʻʹ and neʻʹ the djoʼäʹgăʼ raccoon odyăʼdădēʹnyoñʻ, did it exchange, body(s) (= body after body) agwasʹ very nāʹeʻ verily oʹnĕⁿʻ, now (then), giʼʹoⁿʻ, it is said, näⁿʹ so niyoyăʼdăʻsōʹdjes so it-body pile high (long) (is) neʻʹ the djoʼäʹgăʼ. raccoon. Dāʹ So neʼʹhoʻ there deyegāʹneʼ she is watching neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ “Two Feathers Together” hoyoʼʹdeʼ he is working neʼʹ that neʻʹ the yeksăʼʹgōwā. she maiden (is). Dāʹ So neʼʹhoʻ there hoʼdyēʹdăʼt did she stop oʹnĕⁿʻ now (then) nāʹeʻ verily wăʼesʹnyeʼt did she speak neʼʹ that neʻʹ the wăʼāʹgĕⁿʼ, did she say, “Hauʼʹ, “Come, Doⁿdasadyăʼʹdĕn thence thou thy body bring down (doⁿdasadyăʼʹdĕnt) oʹnĕⁿʻ now (then) noñʹ perhaps nāʹeʻ verily dasesʹʼăʻt.” thence you (thou) it hast exhausted.” Dyĕñgwăʻʹsʻhoñ Suddenly neʼʹhoʻ there oʼgasʹnyeʼt did it cry out neʻʹ the gwĕⁿgwĕñʹoⁿ, yellowhammer, “Kwĕⁿʹ, “Kwĕⁿʹ, kwĕⁿʹ, kwĕⁿʹ, kwĕⁿʹ,” kwĕⁿʹ,” oʼʹgĕⁿʼ; did it say; wăʼēʹgĕⁿʼ did she it see ni­găhadăgĕñʻyatʹʻsʻhoñ just it forest-edge- neʼʹhoʻ there wăʼotʹʻhädieʼ. thither it flying sang along.