Oʹnĕⁿʻ Now neʼʹ that neʻʹ the yeksăʼʹgōwā she maiden wăʼesʹnyeʼt did she speak waiʹĕñʼ did she it say diqʹ, moreover, “Āʹgi, “Āʹgi, gĕñʼʹ exceedingly ăwĕñdoñʹnyăʼt, it discouraging (is), oʹnĕⁿʻ now waiʻʹ truly waāknaⁿʼkhwăʼʹdĕⁿʼ did he me anger [[780]] neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ.” “Two Feathers Together.” Djokʹ At once ogondaʹdieʼ it it followed wăʼoⁿtgeʻdăʹʻsĭʼ did she burden unloose hōʹgwāʹ-khoʻ aside-and wăʼāgosʹʻhoʼ did she it pour out neʻʹ the oäʻʹgwăʼ-gĕñʹoⁿʼ, it bread-it was, neʼʹ that neʻʹ the dewăsʹʻhĕⁿ two tens niyoäʻʹgwăgeʻ. so many it loaves number. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now then diqʹ moreover sayoⁿʻdĕñʹdĭʼ, she went home, neʼʹhoʻ there hoñsāʹyĕⁿʼ again she arrived, hĕⁿʹoñweʻ there where dwĕñniʼʹdioⁿʼ there they abide neʻʹ the dewĕñnondäⁿʹnondeʼ they are sisters godinoʼʹĕⁿ-khoʻ. their mother-and. Gānioʼʹsʻhoñ As soon-just nāʹeʻ verily oʹnĕⁿʻ now hoñsayeʹyoⁿʼ, there again she arrived, dāʹ so oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily wăʼāʹgĕⁿʼ did she say neʻʹ the yegĕⁿʹtcĭ, she, old woman, “Gwēʹ, “Well, naⁿʼāʹwĕⁿʻ-hegōwā what happened-so great dēʼsʻhāʹwĭʼ?” not thou him bring with thee?” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now neʻʹ the yeksăʼʹgōwā she maiden (is) dayesʹnyeʼt thence she answered waiʹĕñʼ, did she it say, “Neʻʹ “The Iʼʹ I dăʼāʹoⁿʻ not able agegwēʹnĭʼ I it can do soʼʹdjĭʻ because ĕñʼʹ I think noñʹ perhaps doōnoⁿʼgōʹwäs not it him affects sĕⁿʼʹĕⁿ.” indeed.” (in fact.”)
Dāʹ So wăʼesʹnyeʼt did she speak neʻʹ the onoʼʹĕⁿ her mother waiʹĕñʼ, did she it say, “Nāʹeʻ-khoʻ “Verily- and deʼgoñyăʼʹdāāʼs not I thee depend on soʼʹdjĭʻ because neʻʹ the īsʹ thou nisadyēʹäʼt, so thou not smart (art), sanăʼgōʹwäs. thou liable to attack art. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) nāʹeʻ verily wayagwēʹnĭʼ. did he thee overcome. Oʹnĕⁿʻ Now diqʹ moreover neʼʹ that ĕⁿyoⁿʻdĕñʹdĭʼ did she start moreover neʻʹ the gosʹtʻhoⁿ, she youngest (is), neʼʹ that nāʹeʻ verily agwasʹ very kheyăʼʹdāāʼs. I her depend on. Oʹnĕⁿʻ Now diqʹ moreover nāʹeʻ verily ĕⁿswaäʻgoñʹnĭʼ you bread make (Imp.) neʼʹ that neʻʹ the deganaⁿʼhoñsdyăʼʹgoⁿ “marriage-bread” neʼʹ that neʻʹ the dewăsʹʻhĕⁿ two tens (twenty) nĕⁿʹyoñk. so many will it number. Hauʼʹ, Come, oʹnĕⁿʻ.” now.” “Hauʼʹ,” “Come,” oʹnĕⁿʻ now oʼwadītʹʻheʼt did they pound neʻʹ the oʹnĕñʹoⁿʼ. it corn. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily oʼwadiäʻgoñʹnĭʼ did they (fem.) bread make neʼʹ that neʻʹ the dewăsʹʻhĕⁿ two tens (twenty) nīʹyoñ, so many they number, dāʹ so oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily oʼwadiäʻʹgōʼ did they (fem.) bread make neʼʹ that neʻʹ the dewăsʹʻhĕⁿ two tens (twenty) nīʹyoñ, so many they number, dāʹ so oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily oʼwadiäʻʹgōʼ did they (fem.) bread boil deganaⁿʼhoñsdyăʼʹgoⁿ “marriage-bread” gayāʹsoⁿ. it is called. Ganioʼʹ As soon as oʼgaiʹʻ did it cook dāʹ so oʹnĕⁿʻ then (now) nāʹeʻ verily găʼăsʻʹhägoñ it basket-in wăʼagonʹdäʻ. did one it place in.
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) nāʹeʻ, verily giʼʹoⁿʻ, it is said, wăʼagoyotʹgăʼ did she her hair combed neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the [[781]] găsăñnagăʼʹoⁿ it smell sweet (perfume) wăʼagaoʻʹgāʼ did she her anoint with neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the wăʼagonyăʻtchiʼdōʹdĕⁿʼ, did she her top-knot fix on, agwasʹ very wăēʹnīäd did she it taut make neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the wăʼewăhăʹʻcyoñʼ did she it wrap severally agwasʹ very dōʹgĕⁿs it certain deʼdjagogaoʼgwāeʼʹsʻhoñ. not she eyebrows has just.
Dāʹ So ganioʼʹ as soon as wăʼoñdyĕñnoʼkʹdĕⁿʼ did she her task finish neʻʹ the yegĕⁿʹdjĭ she old woman neʼʹ that neʻʹ the goñwayăʼdăsĕñnōñʹnīʻ she her body adorns dāʹ thus oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily wăʼoñdadgeʻʹdāt did she her pack with the forehead band (for wăʼoñwageʻʹdāt) neʻʹ the găʼăsʹʻhäʼ it basket neʼʹ that neʻʹ the oäʻʹgwăʼ it-bread īʹwād, it it in is, “Hauʼʹ “Come, oʹnĕⁿʻ now saʻdĕñʹdĭʻ,” thou, do start,” wăʼāʹgĕⁿʼ did she it say neʻʹ the yegĕⁿʹdjĭ, she, old woman, “djāʹgoⁿ “Take courage diqʹ, moreover, isʹ thou waiʻʹ truly hăʼdegāʹgon without fail ĕⁿsʻhegwēʹnĭʼ, wilt thou him overcome, agwasʹ very goñyăʼʹdāāʼs I thee trust sĕⁿʼʹĕⁿ, in fact, hăʼdegāʹgon without dĕⁿtʻhesʹʻhāwĭʼ thence wilt thou him bring neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ. ‘Two Feathers Together.’ Djāʹgoⁿ Take courage diqʹ.” moreover.”
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now (then), giʼʹoⁿʻ, it is said, wăʼoⁿdĕñʹdĭʼ did she depart neʻʹ the yeksăʼʹgōwā she maiden (is) neʼʹhoʻ there wăʼoñtgonʹdŭk did she herself direct hĕⁿʹoñweʻ there where tʻhadinaⁿʹgeʼ there they dwell neʻʹ the Hotkwisdădegĕⁿʼʹăʻ “Scorched Paunch” haʻhwădjīʹäʼ. his clan. Goʼăsʻhägeʻʹdeʼ She basket bore by the forehead neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now (then) hwăʼēʹyoⁿʼ there did she arrive hĕⁿʹoñweʻ there where tʻhadinaⁿʹgeʼ, there they dwell, oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily neʼhoʻʹsʻhoñ there just godăʻseʻdoñʹdieʼs she herself hid from place to place doskĕñʹoⁿ nearby hĕⁿʹoñweʻ there where nihodinoⁿʹsot there their lodge stands neʼʹ that neʻʹ the goñwayăʼʹdiʻsăkʹhăʼ. they (fem.) him to seek went. Agwasʹ Very āʹeʼ, again, giʼʹoⁿʻ, it is said, oʼyonisʹʻheʻ it was a long while āʹeʼ again neʼʹhoʻ there godăʻseʻdoñʹdieʼs. she herself hid from place to place. Dyĕñgwăʹ-se Suddenly daāyăʹgĕⁿʼt thence he came out agwasʹ very āʹeʼ again oʼtʻhatʹgăʻdoⁿ did he look around agwasʹ very waādyĕñnoñʹnĭʼ, did he take pains, oʹnĕⁿʻ, now then, giʼʹoⁿʻ, it is said, waăʻʹdĕñdĭʼ did he start neʼʹhoʻ there nāʹeʻ verily waātgonʹdŭk did he himself direct hĕⁿʹoñweʻ there where tʻhadoäsʹtʻhăʼ. there he it to hunt uses. Oʹnĕⁿʻ Now khoʻʹ and āʹeʼ again neʼʹhoʻ there wăʼʹĕⁿʼ, thither did she go, oʹnĕⁿʻ now waiʻʹ truly wăʼoñwăsʹʻhēʼ, did she him pursue, neʼʹhoʻ there wăʼʹĕⁿʼ, thither did she go, hĕⁿʹoñweʻ there where heāwēʹnoñ. thither did he go. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now oʼyoʹnisʻheʼt did it last a long time neʼʹhoʻ there nidyagoyĕʹĕⁿ so she continued oʹnĕⁿʻ now dyĕñgwăʻʹsʻhoñ suddenly just āʹeʼ again oʹnĕⁿʻ now wăʼoñwāʹgĕⁿʼ did she him see heʼʹtkĕⁿ above neʼʹhoʻ there tʻhäʹdeʼs. there he is climbing about. [[782]] Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) nāʹeʻ verily wăʼoñdeyĕⁿʹoⁿs did she do carefully neʼʹ that neʻʹ the godăʻseʻdoñʹdieʼs she herself hid from place to place neʼʹhoʻ. there. Neʼʹ That neʻʹ the gäʹit it tree stands gĕⁿsʹ usually sayoñdäwĕⁿʹdāt, again she herself interpolate, neʼʹhoʻ there gĕⁿsʹ usually wăʼʹĕⁿʼ did she go hĕⁿʹoñweʻ there where ōʹyăʼ it other tgäʹit. there it tree stands. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now wăʼäʼtʹʻhē did she him overtook (overhaul) neʼʹhoʻ there wăʼeʹyoⁿʼ did she there arrive hĕⁿʹoñweʻ there where gäʹit, it tree stands, oʼnĕⁿʻ now diqʹ moreover neʼʹhoʻ there wăʼoñʹdyĕñʼ; did she herself seat; neʼʹhoʻ there yenyoʻʹcyot she sat gäoñdākʹʼăʻ it tree beside neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the neʼʹhoʻ there wăʼoñdyăʼdăʼʹdĭʻ did she lean heʻʹ where gäʹit. it tree stands. Dāʹ So neʼʹhoʻ there khoʻʹ and gaʼăsʻhäʹyĕⁿʼ it basket lay neʼʹ that neʻʹ the oäʻʹgwăʼ it bread gaäʻgwădāʹnioⁿʼ. it bread contained were severally. Doʼosʹtʻhoñ Not in the least daāninondokʹhăʼ did he it realize neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ, “Two Feathers Together” agwasʹ, very, neʻʹ the neʼʹ that odyăʼdădeʹnyoñ it its body changed neʻʹ the djoʼäʹgăʼ. raccoon. Neʼʹhoʻ There oʼyoʹnisʻheʻt did it last a long while nāʹeʻ verily tʼhiyagodyeĕⁿʹsʻhoñ just she kept quiet just neʻʹ the yeksăʼʹgōwā. she maiden (is).
Neʼʹ That gwāʹ indeed neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ “Two Feathers Together” oʹnĕⁿʻ now oʼtʻhatgăʻʹdoⁿ did he look about khoʻʹ and wēĕⁿʻʹsʻhoñ far away just waātʻhwădāʹseʼ did he circle make eʻdăʼgeʻʹ-khoʻ. below-and. Dyĕñgwăʻʹ-se Suddenly oʹnĕⁿʻ now dondāādyăʼʹdĕn (dondāādjăʼʹdĕn) thence he descended skeñnoⁿʼʹoñʻ slowly neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the hoĕñʼheʼcyoñʹneʼ he stopped betimes moving tchi-dondaoñdyăʼdĕndoñʹdyeʼ, while thence he descended came agwasʹ very hăʼdoⁿsaĕñʼdyonʹdăʼt back again he stopped neʼʹ that neʻʹ the gäoñdăkʹʼăʻ, it tree beside, sgäoñdăʹdĭʻ it tree on the other side gwāʹ just hĕⁿʹoñweʻ there where niyenyoʻʹcyot. just she is seated.
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, dondayedăsʹdăk thence she arose quickly agwasʹ very oʼdyagoʼsaiʹyĕⁿ did she move quickly wăʼoñtʻhwădāʹseʼ did she go around heʻʹ where gäʹit it tree stands neʼʹhoʻ there īʹyād he stood neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ. “Two Feathers Together.” Tʻhăʼgwisʹdĕⁿʼ Not Anything nāʹeʻ verily noñsāāʹyēʼ can he do neʼʹ that neʻʹ the haādeʼʹgoʼ could he escape neʼʹsʻhoñ that only nāʹeʻ verily oʼsʻhagotgāʹtʻhoʼ, did he her look at, woōyonʹdĭʼ did he smile neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the woōiʻwănääʹgoʼ did he marvel heʻʹ where niyeksăʼʹgōwā. so she beautiful maiden (is). Oʼgowandigweʹnĭʼ Did they him overcome neyōʼʹsʻhoⁿʼoⁿ, the his wives, [[783]] neʼʹ that sēⁿʼʹĕⁿ in fact oiʻwănääʹgwăt it matter marvelous hāʹeʼgwăʻ also degiksăʼʹgōwā. they are beautiful.
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now waiʻʹ truly neʻʹ the yeksăʼʹgōwā she, maiden oʼgoñwagwēʹnĭʼ did she him overcome neʼʹ that khoʻʹ and neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily wăʼāʹgĕⁿʼ, did she say, “Hauʼʹ, “Come, sadoñʹisʻhĕñ do thou thyself rest desasgēʹyoñ thou weary art noñʹ perhaps dyawĕⁿʼʹoⁿ (djăwĕⁿʼʹoⁿ) continually heʼtkĕⁿʹsʻhoñ above-just säʹdeʼs, thou art climbing, neʹkhoʻ here ĕⁿsaʹdyĕñʼ wilt thou thyself seat neʼʹ that neʻʹ the ĕⁿgoñiʻsāʹgĕⁿʼ will I thee search neʹkhoʻ here diqʹ moreover ēⁿsatʹgoĕñʼ wilt thou recline thy head heʻʹ where dekhōʹgĕñʻ between my thighs neʹkhoʻ here diqʹ moreover dekhōʹgĕñʻ between my thighs dĕⁿsegāʹneʼk. shalt thou gaze. “Hauʼʹ, “Come, neʹkhoʻ here oʹnēⁿʻ now sāʹdyĕñʻ.” do thou thyself seat.”
Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now (then), giʼʹoⁿʻ, it is said, neʼʹhoʻ there waāʹdyĕñʼ did he himself seat neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ “Two Feathers Together” hĕⁿʹoñweʻ there where niganăʼʹdoⁿʼ just she indicated neʻʹ the yeksăʼʹgōwā she maiden neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the neʼʹhoʻ there waātgoⁿʹhĕñʼ. did he his head recline. Oʹnĕⁿʻ Now nāʹeʻ verily wăʼoñwāiʻʹsăkĕⁿʼ did she him search oʼyoʹnisʻheʼt, did it long while last, giʼʹoⁿʻ, it is said, neʼʹhoʻ there niyoʼʹdäⁿ. so it continued. Neʼʹkhoʻ That-and neʻʹ the waōʹdăʼ, did he sleep, oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily agwasʹ very noñʹ perhaps woeʻsĕⁿdāniʼʹheʼt. did his sleep become sound. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now giʼʹoⁿʻ, it is said, neʼʹhoʻ there wăʼesʹnyeʼt, did she speak waiʹĕñʼ, did she it say, “Gwēʹ, “Come, īʹdjeʻ.” do thou awake.” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now neʼʹsʻhoñ that-just gagwēʹgoⁿ it entire oʼwadodyāʹnoñʼ did it move severally neʻʹ the hayăʼʹdăʼgeʻ his body on neʼʹ that khoʻ and neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now (then) goyäʹgoñʻ her pouch in wăʼoñwăʼnoⁿʻʹdäʻ did she him enclose wăʼagosʹʻhoʼ-khoʻ did she it empty-and nāʹeʻ verily yāʹeʼ first neʻʹ the oäʻʹgwăʼ it bread iwāʹdăk. did it hold. Djokʹ At once oʹnĕⁿʻ now wăʼoñdăsʻheoʹdĕⁿʼ did she it attach to a forehead band wăʼoñtgeʻʹdād, did she it bear on her back by the forehead band, agwasʹ very nāʹeʻ verily osʹdeʼ it heavy (is) hodăʼʹoⁿ he asleep (is) waiʻʹ truly neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ. “Two Feathers Together.”
Weʹĕⁿʻ Far away niyuʹweʼ so it distant (is) hetcyagawēʹnoñ thither she returned has neʼʹhoʻ there gaʻstĕñʹdeʼ it-rock projects neʼʹ that neʻʹ the oʻstĕnʹñēt it rock sharp (is) gaʹnioʼ as soon as neʼʹhoʻ there wăʼēʹyoⁿʼ did she arrive oʹnĕⁿʻ now (then) neʼʹhoʻ there wăʼoñʹdyĕñʼ did she herself seat wăʼewăhăʻʹsĭʼ did she it unbind neʼʹ that neʻʹ the gotʻhēʹnaiĕⁿʼ her bundle lying for her neʼʹ that neʻʹ the [[784]] goñwadigwenyoñʹādieʼ she him overcame, returning neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the oʼtʻhoñwanoⁿʼĕⁿʻʹhĕñt. did she his head shook. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) khoʻ and neʻʹ the wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, “Hauʼʹ “Come oʹnĕⁿʻ now (then) īʹdjeʻ.” do thou awake.” Agwasʹ Very āʹeʼ again dayoñdeʼʹhāsdoñʼ, thence she force employed, “Hauʼʹ, “Come, oʹnĕⁿʻ now (then) īʹdjeʻ,” do thou awake,” yoñʹdoⁿʻ. she it continued to say.