Dyĕñgwăʻʹ-se Suddenly oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, wăʼāʹyeʻ. did he awake. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) waiʻ, truly wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, “Cyĕñdeʹi-gĕⁿʻ “Thou it knowest-dost thou neʹkhoʻ?” here?” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, oʼtʻhatʹgăʻdoⁿ did he his eyes open neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the waiʹĕñʼ, did he it say, “Tgayēʹiʼ “It full (is) gyĕñdēʹi. I it know. Neʹkhoʻ Here gĕⁿsʹ usually deyaknĕⁿnisdayĕñdăʻʹgwăʼ two we it snares to set use neʻʹ the djonaĕñʼʹdăʼ.” elk.”

Oʹnĕⁿʻ Now neʻʹ the yeksăʼʹgōwā she, maiden dayesʹnyeʼt she replied waiʹĕñʼ, did she it say, “Cyĕñdeʹi “Thou it dost know waiʻʹ, truly, oʹnĕⁿʻ now (then) gwāʹ just noñʹ perhaps āʹeʼ again ĕⁿsgoñiʻsāʹgĕⁿʼ will I thee search for neʼʹhoʻsʻhoñ there-just khoʻʹ and āʹeʼ again dĕⁿtchegāʹnäʼk again wilt thou keep looking hĕⁿʹoñweʻ there where gĕⁿsʹ usually deʻsegāʹnēʼ dost thou keep looking neʼʹ that neʻʹ the dekhōʹgĕñʻ.” between my thighs.” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now (then) āʹeʼ again neʼʹhoʻ there waātgoⁿʹĕñʼ did he his head rest (lean) neʼʹhoʻ there deyeʻhōʹgĕñʻ. her lap on. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, āʹeʼ again waoñwaiʻsāʹgĕⁿʼ did she him search for him neʼʹhoʻ there nāʹeʻ verily āʹeʼ again deāgāʹneʼ, did he keep looking, neʻʹ the neʼʹ that gaioñʹñĭʻ it it makes it it causes neʻʹ the deowaĕⁿʼgĕñʹnyoñ. she him overcame.

Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said āʹeʼ again waōʹdăʼ, did he fall asleep, neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the wăʼ­oiʻsĕⁿdānīʹʼheʼt. did his sleep become sound. Dyĕñgwăʹsʻhoñ Suddenly just oʹnĕⁿʻ now nāʹeʻ verily āʹeʼ again dayesʹnyeʼt did she reply wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, neʻʹ the yeksăʼʹgōwā, she, maiden, “Hauʼʹ, “Come, īʹdjeʻ.” do thou awake.” Dăʼāʹoⁿ Not can nāʹeʻ verily dăʼāʹyeʻ. could he awake. Oʹnĕⁿʻ, Now, giʼʹoⁿʻ, it is said, āʹeʼ again oñsaoñwăʻhăʹcioⁿʼ; again did she him bind up repeatedly; gāʹnioʼ as soon as wăʼoñdyĕñnoʼkʹdĕⁿʼ did she her task complete oʹnĕⁿʻ now waiʻʹ truly sayoñtʻhēnaⁿgeʻʹdād-khoʻ, again she her pack bore by the forehead band-and oʹnĕⁿʻ now waiʻʹ truly āʹeʼ again sayoⁿʻdĕñʹdĭʼ. again she started. Dăʼaonisʻhēʼʹoñʼ Not a long while oʹnĕⁿʻ now (then) hoñsayēʹyoⁿʼ again she returned home [[785]] hĕⁿʹoñweʻ there where tganyōʹdāeʼ, there it lake (is), oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, āʹeʼ again neʼʹhoʻ there sāoñwāʹyēt. again she him awoke. “Hauʼʹ, “Come, oʹnĕⁿʻ now (then) īʹdjeʻ,” do thou awake,” wăʼāʹgĕⁿʼ. did she it say. Neʼʹ That nāʹeʻ, verily, giʼʹoⁿʻ, it is said, agwasʹ very oʼyoʹnisʻheʻt it was a long while oʹnĕⁿʻ now (then) wāāʹyeʻ. did he awake.

Gănioʼʹ As soon as wāāʹyeʻ did he awake oʹnĕⁿʻ, now (then), giʼʹoⁿʻ, it is said, wăʼāʹgĕⁿʻ, did she it say, “Gwēʹ, Say, cyĕñdēʹi-gĕⁿʻʹ dost thou it know dost thou neʹkhoʻ?” here (this place?)” Agwasʹ Very oʼtʻhatgăʻʹdoⁿ did he look around yāʹeʼ first oʹnĕⁿʻ now (then) giʼʹoⁿʻ it is said, waiʹĕñʼ, did he it say, “Gyĕñdēʹi “I it know neʹʼhoʻ. indeed. Neʹkhoʻ Here gĕⁿsʹ usually deyagniʼskodanisʹtʻhăʼ he-I-it to cure (meat) use neʻʹ the haknoʼʹsĕⁿ.” my uncle.”

“Niyoʻʹ,” “So be it,” wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, “Oʹnĕⁿʻ “Now waiʻʹ truly āʹeʼ again sgoñiʻsāʹgĕⁿʻ. again I thee search for thee. ʼĂʻʹsoⁿ-khoʻ yet-and āʹeʼ again nĕⁿcyeʹäʼ so will thou it do neʼʹhoʻ there dĕⁿsegāʹnäʼk wilt thou keep looking at neʻʹ the dekhōʹgĕñʻ.” between my thighs.” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now (then) giʼʹoⁿʻ, it is said, āʹeʼ again, waoñwāiʻsāʹgĕⁿʼ, did she him search, for him, neʼʹ that neʻʹ the honoⁿʼʹĕñgeʻ. his head on. Dăʼdjiăʻʹsʻhoñ Soon-just oʹnĕⁿʻ now (then) āʹeʼ again waōʹdăʼ, did he fall asleep, dāʹ so oʹnĕⁿʻ now diqʹ moreover sayewăʻhăʹcyoñʼ, again she it wraps up repeatedly, oʹnĕⁿʻ now (then) āʹeʼ again waiʻʹ truly sayoñtgeʻʹdād again she her pack bore by the forehead-band neʼʹ that neʻʹ the goyäʹgoñ her pouch in hăʼʹnonʻ he is contained. (hăʼʹnont).

Oʹnĕⁿʻ Now sayoⁿʻdĕñʹdĭʼ. again she started. Oʹnēⁿʻ Now neʼʹ that neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now (then) hoñsayēʹyoⁿʼ there again she arrived hĕⁿʹoñweʻ there where dwĕñniʼʹdyoⁿʼ there they (fem.) dwell neʻʹ the dewäⁿnondäⁿʹnondeʼ they are sisters one with another goñdinoʼʹĕⁿ-khoʻ, their mother-and, oʼwăⁿnondyĕñgwăʹsʻhoñ did they (fem.) become surprised dondayēʹyoⁿʼ thence she entered (in lodge) sgainodăʹdieʼ. again she as a pack returns.

Dāʹ So neʼʹ that diqʹ moreover neʻʹ the ganesdäʼʹgeʻ it-floor-on wăʼoñtʻheʹnondĭʼ did she her pack cast neʼʹkhoʻ that and neʻʹ the wăʼāʹgĕⁿʼ, did she it say, “Neʼʹhoʻ “There nāʹeʻ verily gayäʹgoñ it-pouch-in-he hăʼʹnonʻ (hăʼʹnoñt) contained (is) neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ. “Two Feathers Together.” Hauʼʹ Come, oʹnĕⁿʻ now diqʹ moreover seswăʼnoⁿʻdăʻʹgoʻ do you him loose from his container ogondăʹdieʼ.” at once.”

Oʹnĕⁿʻ Now diqʹ moreover nāʹeʻ verily neʻʹ the gonoʼʹĕⁿ her mother wăʼāʹgĕⁿʼ did she it say neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now dayesʹnyeʼt, she answered, “Niyāʹwĕⁿʻ “I am thankful giyĕⁿʼʹ. my child. Oʼgāiʻwăyeʹiʻ It is fulfilled heʻʹ where soʼʹdjĭʹ so much [[786]] goñyăʼdāāʼs.” I thee depend on.” Dāʹ So oʹnĕⁿʻ, now giʼʹoⁿʻ, it is said, khoʻʹ and yoñʹdoⁿ, she kept saying, “Hauʼʹ, “Come, agnĕʹhoñs, my son-in-law, īʹdjeʻ.” do thou awake.” Neʼʹ That gwāʹ just neʻʹ the agwasʹ very oʼyoʹnisʹʻheʼt did it last long oʹnĕⁿʻ now waāʹyeʻ did he awake waātʹgĕⁿʻ-khoʻ, did he arise-and, hōʹgwā-khoʻ aside-and waāʹdyĕñʼ. did he himself seat. Waā­dyĕñgwăʻdjĭʻʹsʻhoñ He surprised was-just agwasʹ very (much) wadiksăʼgōwāʹsʻhoñ they (fem.) are fine looking just neʼʹ that neʻʹ the ganoⁿsʹgoñ it-lodge-in wäⁿniʼdioⁿʼ (wäⁿniʼʹdjoⁿʼ) they (fem.) abide neʼʹkhoʻ that-and neʻʹ the godinoʼʹĕⁿ. their mother.

Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now wăʼoʼʹgäʻ it evening became oʹnĕⁿʻ, now, giʼʹoⁿʻ, it is said, nāʹeʻ verily waayĕñʼʹtʻhoñʼ did he her lie with neʻʹ the Dooäʼdanēʹgĕⁿʼ “Two Feathers Together” neʼʹ that neʻʹ the hoñwĕⁿnoñkhōnʹnoⁿʼ. she-him to fetch did go.

Dāʹ So neʼʹ that diqʹ moreover nāʹeʻ verily neʻʹ the oʹnĕⁿʻ now wăʼoʹhĕñʼt did it day become oʹnĕⁿʻ now wăʼāʹgĕⁿʼ did she it say neʼʹ that neʻʹ the nēʹyōʼ the wife neʻʹ the gosʹtʻhoⁿ, she youngest is, “Oʹnĕⁿʻ “Now waiʻʹ truly oʼdyoñkhiyăʼdăʹgwĕⁿʼ did she us body take from neʼʹ that näⁿʹgäⁿ this, is wēʹĕⁿ far away dwadinaⁿʹgeʼ. they (fem.) dwell. Neʼʹ That nāʹeʻ verily neʼʹ that neʼʹhoʻ there (thus) wăʼoñwaⁿdīʹyeʼ. did she them do unto. Dāʹ So oʹnĕⁿʻ now diqʹ moreover Iʼʹ I waiʻʹ truly ĕⁿskheʻnoⁿkʹhăʼ. will I-him fetch. Isʹ You diqʹ moreover dĕⁿdjadīʹāk two will you be neʻʹ the hagĕⁿʹdjĭ,” he, old man,” neʼʹ that neʻʹ the honoʼʹsĕⁿ.” his uncle.”