[43] All these are Sirmian convents. Krushedol was founded in 1509, by Bishop Maximus Brankovicz, and is celebrated in many Servian legends. It is famous for its collection of reliques.

[44] A renowned convent built by the Tzar Lazar, on the Ressava. It was destroyed by the Turks in 1435.

[45] Ban, a title frequently used in Servia. Its general acceptation is governor. It may be derived from Pan, the old Slavonic for Lord.

[55] Conductors of the marriage festival.

[57] The translation of this poem by Goethe, who disclaims any knowledge of the original, is perfectly admirable. It first directed attention to the literature of Servia. His account of it is as follows: “It is now fifty years since I translated the Lament of the noble Bride of Hassan Aga, which is found in the Travels of the Abbé Fortis, and in the Morlachian Notices of the Countess Rosenberg. I rendered it from the French version, preserving the rhythmus and the measure of the original.” When Vuk printed his first collection of Servian songs, Goethe was greatly delighted at finding it among them. It was omitted in his other editions, because Vuk had not himself heard it in the Servian language; and it was his determination to publish nothing for whose authenticity he could not himself personally vouch.

[58] A translation of this ballad, by Grimm, will be found in the fourth volume of Goethe’s Für Kunst und Alterthum, p. 66.

[59a] Kavavlashka.

[59b] Karabogdanska.

[62] Belgrad.

[63] Chekmel-Juprija.