[FN#347] Here "Muákhát" or making mutual brotherhood would be=entering into a formal agreement for partnership. For the forms of "making brotherhood," see vol. iii. {151}.

[FN#348] Arab. "Ishárah" in classical Arab. signs with the finger (beckoning); Aumá with the hand; Ramz, with the lips; Khalaj, with the eyelids (wink); and Ghamz with the eye. Aumáz is a furtive glance, especially of women, and Ilház, a side-glance from lahaza, limis oculis intuitus est. See Preston's Al-Hariri, p. 181.

[FN#349] Arab. "Haudaj" (Hind. Haudah, vulg. Howda=elephant-saddle), the women's camel-litter, a cloth stretched over a wooden frame. See the Prize-poem of Lebid, v. 12.

[FN#350] i.e. the twelve days' visit.

[FN#351] See note, vol. vii. {226}. So Dryden (Virgil):—

"And the hoarse raven on the blasted bough
By croaking to the left presaged the coming blow."

And Gay (Fable xxxvii.),

"That raven on the left-hand oak,
Curse on his ill-betiding croak!"

In some Persian tales two crows seen together are a good omen.

[FN#352] Vulgar Moslems hold that each man's fate is written in the sutures of his skull but none can read the lines. See vol. iii. 123.