400 ([return])
[ (In text "Farárijí," as if the pl. of "Farrúj" = chicken were "Farárij" instead of "Faráríj." In modern Egyptian these nouns of relation from irregular plurals to designate tradespeople not only drop the vowel of the penultimate but furthermore, shorten that of the preceding syllable, so that "Farárijí" becomes "Fararjí." Thus "Sanádikí," a maker of boxes, becomes "Sanadkí," and "Dakhákhiní, a seller of tobacco brands," "Dakhakhní." See Spitta Bey's Grammar, p. 118.—ST.)]

401 ([return])
[ In the Arab. "Al-Májúr," for "Maajúr" = a vessel, an utensil.]

402 ([return])
[ In text "shaklaba" here = "shakala" = he weighed out (money, whence the Heb. Shekel), he had to do with a woman.]

403 ([return])
[ (The trade of the man is not mentioned here, p. 22 of the 5th vol. of the MS., probably through negligence of the copyist, but it only occurs as far lower down as p. 25.—ST.)]

404 ([return])
[ A certain reviewer proposes "stained her eyes with Kohl," showing that he had never seen the Kohl-powder used by Asiatics.]