528 ([return])
[ In text "salaku-hu wa nashalú-hu." The {root} "salk" = scoring the skin and the {root} "nashl" = drawing meat from the cooking-pot with its fingers or a flesh-hook or anything but a ladle which would be "Gharf.">[

529 ([return])
[ This account has been slightly abridged seeing that it is a twice-told tale.]

530 ([return])
[ "Written" either on the Preserved Tablet (vol. ii. 68) or on the sutures of the skull (iii. 123).]

531 ([return])
[ In Arab. "Khálat-kí insánun," meaning also to lie with: compare the Gr. µ????µ?, Lat. misceo. (The same word occurs presently in another tropical sense: "Khálata-há al-Khajal wa 'l-Hayá" = shame and abashment mixed with her, i.e. suffused or overwhelmed her.—ST.)]

532 ([return])
[ In text "Istanade 'alà Shakkati-h." ("Istanáda 'alà" is in the Vocabulista in Arabico rendered by "recumbere" and "Shikkah" is a rug, while I can find no authority for "Shakkah" as "quarter." The passage may therefore mean he lay down on his rug. If he had been leaning against the standing horse, it would on bolting have thrown him on the ground and awaked him rudely.—ST.)]