On the 23rd of the same month of April we saw the ice float away; it is a frightful spectacle. I was told that pieces half a league long were seen passing before the fort. These are the banks of frozen water which the current of the great river goes on loosening. Upon our [109] little river the ice is not so alarming; nevertheless I have seen it carry away large pieces of earth, tear up stumps, and crush the trees which it had enclosed. You can see them [the trees] moving erect on these pieces of ice, in the very middle of the river, which in a single tide appears as beautiful and as clear as if it had never been frozen.

[186] Le 7. de May, vn Sauuage estant venu voir la Nasse nostre voisin: cõme ie vey qu'il se portoit mal, ie l'aborday, & luy parlay de Dieu, l'exhortant à auoir recours à luy: il me respondit, Toy, tu cognois Iesus, prie le pour moy, car moy ie ne le cognois point, ie ne cognois que nostre Manitou. Ie luy dis qu'il prononçast souuẽt de cœur ces paroles, O Iesus qui estes bon, ayez pitié de moy, il mourut quelque temps apres.

On the 7th of May a Savage called to see la Nasse, our neighbor; as I saw that he was not well, I addressed him, speaking to him of God and exhorting him to have recourse to him. He answered me: "Thou knowest Jesus, pray to him for me, for I do not know him; I know only our Manitou." I told him to say these words often from his heart: "Oh Jesus, who art good, have pity on me." He died a short time afterward.

Les Montagnaits le tenoient pour [110] l'vn de leurs grands sorciers, ou consulteurs de Manitou: ie sçauray quelque iour si vrayement il y a de la diablerie en leur fait: pour le present ie ne puis dire autre chose que les vns disent que ouy, les autres que non: c'est à dire qu'il n'y a rien d'asseuré.

The Montagnaits held him as [110] one of their great sorcerers or consulters of Manitou.[43] I shall know for certain, some day, whether there is any jugglery in their doings or not. At present, I can only say that some of them say "yes" and others "no." That is to say that there is nothing sure.

I'estois l'an passé maistre de deux escoliers, ie suis deuenu riche, i'en ay maintenant plus de vingt. Aprés le depart de mon maistre, i'ay recueilly & mis en ordre vne partie de ce qu'il m'auoit enseigné, & que i'auois escrit çà & là, m'accommodant à son humeur, qui souuent ne me dictoit que ce qui luy venoit en fantaisie. Ayant donc rallié la pluspart de mes richesses, ie me suis mis à composer quelque chose sur le Catechisme, ou sur les principes de la foy; & prenant mon papier en main, i'ay commencé à appeller quelques enfans auec vne petite clochette. La premiere [111] fois i'en auois six, puis douze, puis quinze, puis vingt; & dauantage ie leur fais dire le Pater, Aue, & Credo, en leur langue: ie leur explique grossierement le mystere de la Sainte Trinité, & de l'Incarnation; & à tous bouts de champ ie leur demande si ie dis bien, s'ils entendent bien, ils me respondent tous, eoco, eoco, ninisitoutenan: ouy, ouy, nous entendons. Ie [188] les interroge par apres s'il y a plusieurs Dieu, & laquelle des trois personnes s'est fait homme: ie forge des mots approchans de leur lãgue, que ie leur fais entendre. Nous commẽçons le Catechisme par ceste priere, apres auoir fait le signe de la Croix; Noukhimami Iesus, ïagoua Khistinohimaonitou Khik hitouina caié Khiteritamouïn. Ca cataouachichien Maria ouccaonia Iesu, cacataouachichien Ioseph aïamihitouinan. Mõ Seigneur ou Capitaine Iesus; enseignez moy vos paroles & vostre volonté! [112] ô bonne Marie Mere de Dieu! ô bon Ioseph priez pour nous.

Last year I was master of two pupils; I have become rich, for I now have more than twenty. After the departure of my teacher, I gathered up and arranged in order a part of what he taught me, and what I had written here and there, accommodating myself to his humor, he often dictating only what happened to suit his fancy. Having thus brought together the greater part of my riches, I began to compose something in the way of a Catechism, or on the principles of the faith. Taking my paper in hand, I began to call a few children by ringing a little bell. At first [111] I had six, then twelve, then fifteen, then twenty, and more. I have them say the Pater, the Ave, and the Credo, in their language. I explain to them, very crudely, the mysteries of the Holy Trinity and of the Incarnation, and at every few words I ask them if I speak well, if they can understand perfectly; they all answer me: eoco, eoco, ninisitoutenan, "yes, yes, we understand." Afterwards I ask them whether there are several Gods, and which of the three persons became man. I coin words approximating to their language, which I make them understand. We begin the Catechism by this prayer, after having made the sign of the Cross: Noukhimami Jesus, ïagoua Khistinohimaonitou Khik hitouina caié Khiteritamouïn. Ca cataouachichien Maria ouccaonia Jesu, cacataouachichien Joseph aïamihitouinan. "My Lord, or Captain, Jesus, teach me your words and your will! [112] Oh, good Mary, Mother of God! Oh, good Joseph, pray for us!"

Nous finissons par le Pater noster que i'ay composé, quasi en rimes en leur langue, que ie leur fais chanter: & pour derniere conclusion, ie leur fais donner chacun vne escuellée de pois qu'ils mangent de bon appetit: quand ils sont beaucoup, i'en donne seulement à ceux qui ont bien respondu. C'est vn plaisir de les entendre chanter dans les bois ce qu'ils ont appris: les femmes mesme le chantent, & me viennent par fois escouter par la fenestre de ma classe, qui nous sert aussi de refectoir, de despense, de tout. I'estois prest d'aller par les cabanes assembler tous les enfans, mais la venuë de mõsieur Champlain qui nous a amené du monde, m'occuppe pour quelque temps: si tost que ie me seray dégagé de la plus grande presse, ie commenceray [113] cét exercice, ie prie Dieu, pour lequel ie l'entreprens, de le benir.

We finish with a Pater noster that I have composed almost in rhyme, in their language, which I have them sing; and, in conclusion, I have each one of them given a bowlful of peas, which they enjoy very much. When there are many of them, I give only to those who have answered well. It is a pleasure to hear them sing in the woods what they have learned. The women sing also, and come occasionally to listen at the windows of my class room, which serves also as a refectory, pantry, and everything else. I was ready to go to the cabins, to gather in all the children; but the arrival of monsieur Champlain, who brought us some visitors, occupied me for some time. As soon as I am freed from the more pressing duties, I shall again take up [113] this work, praying God, for whom I do it, to bless what I am about to undertake.

Mes escoliers me viennent trouuer d'vne demie lieuë loing pour apprendre ce qui leur est nouueau: il y en a desia quelques-vns qui scauent fort bien qu'il n'y a qu'vn Dieu, que Dieu a tout faict, qu'il s'est faict hõme pour nous, qu'il luy faut obeïr, & que ceux qui ne croiront pas en luy iront dans les feux, & ceux qui luy obeïront iront dans le ciel.