My pupils come to me from a distance of half a league to learn what is so new to them. A number of them know already that there is but one God, that God made all; that he made himself man for us; that we must obey him; and that those who do not believe in him will go into the fire, and that those who obey him will go to heaven.

[190] Quand ie leur parle du Fils de Dieu, ils me demandent si Dieu est marié, puis qu'il a vn fils; ce sont les hommes qui font ceste question. Ils s'estonnent quand ie leur dis que Dieu n'est ny homme ny femme: ils demandent comme il est donc fait: ie responds qu'il n'a ny chair, ny os, qu'il ressemble à l'ame. Il y en eut vn qui me fit rire, car il repartit; il est [114] vray, l'ame n'a point d'os, ny de chair, l'ay veu la mienne, elle n'en auoit point; ie voulus l'instruire là dessus, mais ils n'ont point de paroles pour signifier vne chose puremẽt spirituelle, ou s'ils en ont ie ne les scay pas. Ie ne vay encore qu'à tastõs, & ce qui me donne plus de regret ne les pouuant entendre, c'est que ie preuoy bien que mon ignorance sera de longue durée, tãt pour ce qu'ils n'arrestẽt point en vn lieu, que pour-autant que mes soings vont estre plus partagez qu'ils n'estoient. Dieu pouruoira à tout, il est plus grand que nostre cœur.

When I talk to them about the son of God, they ask me if God is married, as he has a son. It is the men that ask that question. They are astonished when I tell them that God is neither a man nor a woman, they ask how he is made then; I answer that he has neither flesh nor bones, and that he is like the soul. One of them made me laugh, for he replied: "It is [114] true the soul has neither bones nor flesh, I saw mine, and it had neither." I wished to instruct him thereupon; but they have no words to express the purely spiritual ideas, or, if they have, I do not know them. Thus far, I am only feeling my way; and what causes me the most regret is that, not being able to understand them, I perceive that my ignorance will be of long duration, inasmuch as they do not remain long in one locality, and because my cares are going to be more numerous than they have been. God will provide for all; he is greater than our courage.

Au reste le fruict qu'on peut recueillir de ceste mission sera grand, s'il plaist à Dieu: Si les Peres qui sont destinez pour les Hurons, natiõ stable, peuuent entrer dans le pays; & que les guerres ne troublent point ces peuples: il est croyable que dans [115] vne couple d'années, on verra qu'il n'y a nation si barbare qui ne soit capable de recognoistre & honorer son Dieu. On s'estonne que depuis tant d'années qu'on viẽt en la Nouuelle France, on n'entend rien dire de la conuersion des Sauuages, il faut défricher, labourer, & semer, deuant que de receuillir. Qui des Religieux qui ont esté icy a iamais sçeu parfaitement la langue d'aucune nation de ces contrées? fides ex auditu, la foy entre par l'aureille. Comment peut vn [192] muet prescher l'Euangile? Au temps que le Pere Brebeuf commençoit à se faire entendre, la venuë des Anglois le contraint de quitter ces pauures peuples, que luy dirent à son depart: Escoute, Tu nous as dit que tu auois vn Pere au Ciel qui auoit tout fait, & que celuy qui ne luy obeïssoit pas, estoit ietté dans des feux. Nous t'auons demandé d'estre instruicts: [116] & tu t'en vais, que ferons nous? Vn Capitaine l'abordant luy dit Eschom, ie ne suis pas baptisé, & tu t'en vais, mon ame sera donc perduë, que feray-ie à cela? Tu dis que tu reuiendras; va-t'en donc, & prends courage, reuiens deuant que ie meure. Vn vieillard d'vn autre village que celuy où habitoit le Pere l'entendant parler des choses dernieres, de la recompense des bons, & du chastimẽt des meschans, luy dit, eschom, les gens de ton village ne vallent rien; voila de meschans hommes, ils ne nous communiquent point ce que tu leur dis: & cependant cela est si important, qu'il en faut parler au Conseil de tout le pays. Sont-ce pas là des indices d'vne heureuse moisson? Le Diable preuoit bien ce fruict, car de l'heure que ie parle, il fait ce qu'il peut pour empescher la venuë des Hurons; & par consequent pour fermer [117] la porte à l'Euangile, & à ceux qui l'annoncent.

However, the fruit which may be gathered from this mission will be great, if it please God. If the Fathers who are assigned to go to the Hurons, a stationary tribe, are able to enter the country, and if war does not trouble these people, probably in [115] two years it will be seen that there is not a nation so barbarous as not to recognize and honor God. Some are astonished that they hear nothing about the conversion of Savages during the many years that we have been in New France. It is necessary to clear, till, and sow, before harvesting. Who of the Religious who have been here have ever known perfectly the language of any tribe in these countries? Fides ex auditu, faith enters by the ear. How can a mute preach the Gospel? When Father Brebeuf was beginning to make himself understood, the arrival of the English compelled him to leave these poor people, who said to him, at his departure: "Listen, thou hast told us that thou hast a Father in Heaven who made all, and that he who did not obey him was cast into the flames. We have asked thee to instruct us; [116] when thou goest away, what shall we do?" A Captain, approaching, said to him: "Eschom,[44] I am not baptized and thou art going away; my soul will be lost. What can I do for it? Thou sayest thou wilt return. Go then, and have courage; return before I die." An old man, in a village other than that where the Father lived, hearing him speak of the end of all things, of the reward of the good, and of the punishment of the wicked, said to him: "eschom, the people of thy village are worthless; they are wicked men; they do not tell us what you tell them, and, nevertheless, it is so important that we ought to talk of it at the Council of the whole land." Are not these indications of a very gratifying harvest? The Devil foresees this harvest; for, while I am speaking, he is doing all in his power to prevent the Hurons from coming and consequently to shut [117] them out from the Gospel and from those who bring it to them.

Pour ces peuples errants & vagabonds, parmy lesquels Dieu m'a dõné mon departement, quoy que mes souhaits me fissent pancher du costé des nations stables & permanentes, le fruict sera plus tardif, il viendra neantmoins en son temps, i'y voy de bonnes dispositions. Premierement la crainte qu'ont les Algonquains de leurs ennemis les Hiroquois, leur fait [194]abandonner leur pays: & comme ils l'aiment naturellement, ils demandent instãment qu'on aille faire vne habitation parmy eux, ayãs dessein de fermer vn bourg à l'entour du fort qu'on dressera là, & de se ramasser là dedans: ce que Messieurs de la Compagnie de ceste Nouuelle France auront bien agreable. Secondement qui scauroit parfaitement leur langue, il seroit tout-puissant [118] parmy eux, ayant tant soit peu d'eloquence. Il n'y a lieu au monde où la Rhetorique soit plus puissante qu'en Canadas: & neantmoins elle n'a point d'autre habit que celuy que la nature luy a baillé: elle est toute nuë & toute simple, & cependant elle gouuerne tous ces peuples, car leur Capitaine n'est esleu que pour sa langue: & il est autant bien obey, qu'il l'a bien penduë, ils n'ont point d'autres loix que sa parole. Il me semble que Ciceron dit qu'autrefois toutes les nations ont esté vagabondes, & que l'eloquence les a rassemblées: qu'elle a basti des villes & des citez. Si la voix des hommes a tant de pouuoir, la voix de l'esprit de Dieu sera-elle impuissante? Les Sauuages se rendent aisément à la raison, ce n'est pas qu'ils la suiuent tousiours, mais ordinairement ils ne repartent rien contre vne raison qui [119] leur conuainc l'esprit.

For these wandering and vagabond people, among whom God has given me my work, although my wishes cause me to prefer the stable and permanent tribes, the harvest will be later, but it will come in its own time; I see favorable indications of it. In the first place, the fear that the Algonquains have of their enemies, the Hiroquois, makes them abandon their country; and, as they naturally love it, they are earnestly requesting that some of us settle among them, having planned to enclose a village around the fort which they will build there, and to gather all of their forces therein, which the Gentlemen of the Company of New France will consider with favor. Secondly, he who knew their language well would be all-powerful [118] among them, however little eloquence he might have. There is no place in the world where Rhetoric is more powerful than in Canada, and, nevertheless, it has no other garb than what nature has given it; it is entirely simple and without disguise; and yet it controls all these tribes, as the Captain is elected for his eloquence alone, and is obeyed in proportion to his use of it, for they have no other law than his word. I think it is Cicero who says that all nations were once vagabond, and that eloquence has brought them together; that it has built villages and cities. If the voice of men has so much power, will the voice of the Spirit of God be powerless? The Savages listen to reason readily,—not that they always follow it, but generally they urge nothing against a reason which [119] carries conviction to their minds.

Vn Capitaine demandant secours à l'Anglois qui estoit icy pour aller en leurs guerres, l'Anglois voulant esquiuer, le payoit de raisons apparentes: sçauoir est qu'il auoit des malades, que ses gens ne s'accommoderoient pas bien auec les Sauuages. Et ce Capitaine refuta si pertinemment toutes ces defaites, que l'Anglois fut contraint de luy dire; iay besoin de mes gens, ie crains que les François ne nous viennent assaillir. Alors le Sauuage luy dit, Tu parle maintenant, nous t'entendons bien iusques icy, tu n'as ri [196]ẽ dit: ils acquiescerent à cette raison, quand on leur fera voir la conformité de la loy de Dieu, auec la raison, ie ne croy pas qu'on trouue grande resistance en leur entendement: leur volonté qui est extrémement volage & changeante, appriuoisee par les graces de [120] celuy qui les appellera, se rengera en fin à son deuoir. En troisiesme lieu, ce peuple peut estre conuerty par des seminaires: mais voicy comment il faut esleuer à Kebec les enfans des Sauuages, qui seront plus haut en ceste autre habitation. On les aura à la fin, ils les donneront s'ils voyent qu'on ne les enuoye point en France. Pour les enfans de ce païs-cy il les faudra enuoyer là haut: La raison est que les Sauuages empeschent leur instruction, ils ne sçauroient supporter qu'on chastie vn enfant, quoy qu'il fasse, ils n'ont qu'vne simple reprehension: de plus c'est qu'ils pensent tellement vous obliger en vous donnant leurs enfans pour les instruire, nourrir, & habiller: qu'en outre ils vous demanderont plusieurs choses, & vous seront extrémement importuns, vous menaçant de retirer leur enfant si [121] vous ne leur accordez leur demande.

A Captain once asked the Englishman who was here to help them in their wars; the Englishman, wishing to evade him, answered with superficial reasons: to wit, that some of his men were sick, and that his people would not get along well with the Savages. And this Captain so pertinently refuted all his objections that the Englishman was compelled to say: "I need my men, I am afraid the French will come and attack us." Then the Savage said: "Now thou art talking, we understand thee well; thus far, thou hadst said nothing." They acquiesced in this reason. When they are made to see the conformity of the law of God with reason, I do not think that much opposition will be found in their minds. Their will, which is extremely volatile and changeable, when enlightened by the grace of [120] him who will call them, will at last be brought into the line of duty. In the third place, these people may be converted by means of seminaries; and how necessary it is to educate at Kebec the children of the Savages, who belong to settlements farther up the river. We shall have them [the children] at last; for they will give them, if they see that we do not send them to France. As to the children of this section, they must be sent up there. The reason is, that the Savages prevent their instruction; they will not tolerate the chastisement of their children, whatever they may do; they permit only a simple reprimand. Moreover, they think they are doing you some great favor in giving you their children to instruct, to feed, and to dress. Besides, they will ask a great many things in return, and will be very importunate in threatening to withdraw their children, if [121] you do not accede to their demands.

Le 14. de May, ie baptisay le petit Negre, duquel ie fis mention l'an passé: quelques Anglois l'ont amené de l'isle de Madagascar, autrement de Sainct Laurens, qui n'est pas loin du Cap de Bonne Esperance, tirant à l'Orient, c'est son païs bien plus chaud que celuy où il est maintenant. Ces Anglois le donnerent au Kers, qui ont tenu Kebec, & l'vn des Kers le vendit cinquante escus à ce qu'on m'a dit, à vn nommé le Bailly, qui en a fait present à ceste honneste famille qui est icy. Cet enfant est si content [198]que rien plus, il m'a encor bien recreé en l'instruisant: car voulant recognoistre si les habitans de son païs estoient Mahometans, ou Payens; ie luy demandois s'il n'y auoit point de maison en son païs où on priast Dieu, s'il n'y auoit point de Mosquées, si on n'y parloit point [121 i.e., 122] de Mahomet. Il y a, dit-il, des Mosquées en nostre païs: Sont-elles grandes? luy repartis-ie, elles sont, répond-il, comme celles de ce païs-cy. Et luy disant qu'il n'y en auoit point en Frãce, ny en Canada. I'en ay veu, dit-il, entre les mains des François & des Anglois qui en ont porté en nostre païs, & maintenant on s'en sert pour tirer. Ie recognus qu'il vouloit dire des mousquets, & non des Mosquées; ie me sousris & luy aussi: il est grandement naïf, & fort attentif à la Messe & au Sermon. C'est le quatriesme que i'ay baptisé depuis mon arriuée; car Dieu ayant donné à Madame Coullart vn petit enfãt, ie luy ay administré ce Sacremẽt, ce que i'auois desia fait à 2 petits Sauuages.