On the day that the three Kings adored our Lord, we received three pieces of bad news. The first was that the young Hyroquois, who had gone hunting the day before, had not returned; and, as they were very well aware that hunger had weakened him so that he could not go far, they thought he was dead, or lying somewhere so weak from lack of food that hunger and cold would kill him. In fact, he has never yet appeared; some thought he might have tried to return to his own country, but the greater part are sure he is lying dead somewhere upon the snow. He was one of the three prisoners at Tadoussac, of whom I spoke in the first letters I sent from these countries;[4] his two compatriots were executed with unparalleled cruelties, but his life was saved because he was young, at the request of sieur Emery de Can, whom we begged to intercede [291] for him. This poor young man had very kind memories of me, and had a great desire to live in our house; but the Sorcerer, to whom he belonged, would neither give nor sell him.

La seconde mauuaise nouuelle nous fut apportée par vn ieune Sauuage qui venoit d'vn autre cartier, lequel nous dit qu'vn Sauuage d'vne autre cabane plus esloignée estoit mort de disette, que ses gens estoient fort épouuentez ne trouuans pas de quoy viure, & nous voyant dans la mesme necessité, cela l'estonnoit encore dauantage. La troisiesme fut que nos gens découurisent la piste de plusieurs Sauuages qui nous estoient plus voisins que nous ne pensions, car ils venoient chasser iusques sur nos marches, enleuans nostre proye & nostre vie tout ensemble; ces trois nouuelles abbatirent grandement nos Sauuages, l'alarme estoit par tout, on ne marchoit plus que la [172] teste baissée, ie ne sçay comme i'estois fait, mais ils me paroissoiẽt tous fort maigres, fort pensif, & fort mornes, si l'Apostat m'eust voulu [292] ayder à porter & à gagner le Sorcier, c'estoit bien le temps; mais son diable muet luy lioit sa langue.

The second piece of bad news was brought by a young Savage who came from another quarter, who told us that a Savage of a more distant cabin had died of hunger, and that his people were greatly terrified at not finding anything to eat; when he saw us suffering from the same scarcity, he was frightened still more. The third news was that our people had discovered the trail of several Savages, who were nearer to us than we thought, for they were coming to hunt upon our very grounds, taking away our game and our lives at the same time. These three pieces of news discouraged our Savages greatly, the alarm spread everywhere, and all walked with bowed heads. I do not know how I looked, but they seemed to me very much emaciated, very sad and mournful. If the Apostate had consented [292] to help me influence and win over the Sorcerer, this was the time to do it; but his mute devil tied his tongue.

Il faut que ie remarque en ce lieu le peu d'estime que font de luy les Sauuages, il est tombé dans vne grande confusion, voulant éuiter vn petit reproche, il a quitté les Chrestiens & le Christianisme, ne pouuãt souffrir quelques brocards des Sauuages, qui se gaussoient par fois de luy de ce qu'il estoit Sedentaire, & non vagabond comme eux, & maintenãt il est leur ioüet & leur fallot, il est esclaue du Sorcier, deuant lequel il n'oseroit branler, ses freres & les autres Sauuages m'ont dit souuent qu'il n'auoit point d'esprit, que c'estoit vn busart, qu'il ressembloit à vn chien, qu'il mourroit de faim si on ne le nourrissoit, qu'il s'égaroit dans les bois comme vn European, les femmes en font leur entretien, si quelque enfant pleuroit n'ayant pas dequoy manger, elles luy disoient, tais-toy, tais-toy, ne pleure point, Petrichtrich, c'est ainsi qu'on le nomme par mocquerie, rapportera vn Castor, & tu mangeras; quand elles [293] l'entendoient reuenir, allez voir, disoiẽt elles aux enfans, s'il n'a point tué vne Orignac se gaussant de luy comme d'vn mauuais chasseur, qui est vn grand blasme parmy les Sauuages: car ces gens là ne sçauroient trouuer ou retenir des femmes, l'Apostat en a desia eu quatre ou cinq à la faueur de ses freres, toutes l'ont quitté, celle qu'il auoit cét hyuer me disoit qu'elle le quitteroit au Prin-temps, & si elle eust esté de ce païs, elle l'auroit quitté dés lors; i'apprends qu'en effect elle l'a quitté.

I must here speak of the little esteem the Savages have for him. He has fallen into great embarrassment, in trying to avoid a slight reproach. He gave up Christians and Christianity, because he could not suffer the taunts of the Savages, who jeered at him occasionally because he was Sedentary and not wandering, as they were; and now he is their butt and their laughingstock. He is a slave to the Sorcerer, in whose presence he would not dare to move. His brothers and the other Savages have often told me that he has no sense, that he is a buzzard, that he resembles a dog, that he would die of hunger if they did not feed him, that he gets lost in the woods like a European; the women make fun of him,—if some child cries because it does not have enough to eat, they say to it, "Hush, hush, do not cry, Petrichtrich (they call him this in sport) will bring back a Beaver, and then thou shalt have something to eat." When they [293] hear him return, "Go and see," they say to their children, "if he has not killed a Moose;" thus making sport of him for being a poor hunter, a great reproach among the Savages. Because such men cannot find wives or retain them, the Apostate, with the help of his brothers, has already had four or five, all of whom have left him. The one he has had this winter told me she would leave him in the Spring, and, if she had belonged to this part of the country, she would have left him then. I hear that she has, in fact, deserted him.

[174] Certain iour nos chasseurs estans tous dehors, il se tint vn conseil des femmes dans nostre cabane: or comme elles ne croyoient pas que ie les peusse entendre, elles parloient tout haut, & tout librement, déchirant en pieces ce pauure Apostat, l'occasion estoit que le iour precedent il n'auoit rien rapporté à sa femme d'vn festin où il auoit esté inuité, & qui n'estoit pas à tout manger, ô le gourmand, disoient-elles, qui ne donne point à manger à sa femme! encore s'il pouuoit tuer quelque chose, il n'a point d'esprit, il mange tout [294] comme vn chien: il y eut vne grande rumeur entre les femmes sur ce sujet: car comme elles ne vont point ordinairement aux festins, elles seroient bien affligées, si leurs marys perdoient la bonne coustume qu'ils ont de rapporter leurs restes à leurs familles, le Renegát suruenant pendant que cés femmes le depeignoient, elles sceurent fort bien dissimuler leur ieu, luy témoignant vn aussi bon vsage qu'à l'ordinaire, voire mesme celle qui en disoit plus de mal, luy donna vn bout de petun, qui estoit pour lors vn grand present.

On a certain day, when our hunters had gone out, a council of women was held in our cabin. Now as they did not think I could understand, they spoke aloud and freely, tearing this poor Apostate to pieces. The occasion for this was, that the day before he had not carried anything home to his wife from a feast to which he had been invited, and which was not an eat-all feast. "Oh, the glutton," they said, "who gives his wife nothing to eat! If he could only kill something! He has no sense; he eats everything [294] like a dog." There was great excitement among the women over this subject, for, as they do not usually go to the feasts, they would be very sorely afflicted if their husbands lost the good habit they have of bringing home the remains to their families. The Renegade coming in while these women were drawing this picture of him, they knew very well how to put a good face on the matter, showing countenances as smiling as usual, even to such an extent that the one who had said the worst things about him, gave him a bit of tobacco, which was then a great present.

Le neufiesme de Ianuier, vn Sauuage nous venant visiter nous dit, qu'vn homme & vne femme du lieu dont il venoit estoient morts de faim, & que plusieurs n'en pouuoient plus, le pauure homme ieusna le iour de sa venuë aussi bien que nous, pource qu'il ny auoit rien à manger, encore fallut-il attendre iusques au lendemain à dix heures de nuit, que mon hoste rapporta deux Castors qui nous firent grand bien.

On the ninth of January, a Savage, who came to visit us, said that a man and a woman of the place from which he had come had starved to death, and that several others were on the verge of starvation. The poor man fasted the day of his arrival as well as we, for there was nothing to eat; and we had to wait until ten o'clock of the next night, when my host brought in two Beavers, which were a great blessing to us.

[295] Le iour suiuant nos gens tuerent le second Orignac, ce qui causa par tout vne grande ioye, il est vray qu'elle fut vn peu troublée par l'arriuée d'vn Sauuage, & de deux ou trois femmes, & d'vn enfant [176] que la famine alloit bien tost égorger, s'ils n'eussent fait rencontre de nostre cabane, ils estoient fort hideux, l'homme particulierement plus que les femmes, dont l'vne auoit accouché depuis dix iours dans les neiges, & dans la famine, ayant passé plusieurs iours sans manger.