[Footnote 1:] More humano: but is this an error for in quodam loco?]
FOOTNOTES, THE IRISH LIFE OF ST CIARAN
[Footnote 1:] Following the reading córdus in the Leabhar Breac text of the Homily from which this section is an extract, instead of the unintelligible comhlud of the MSS. of the Life.]
[Footnote 2:] This Latin extract in the Brussels MS. only.]
[Footnote 3:] In this paragraph the less corrupt Brussels text is followed. In the original the Latin passages, here printed consecutively, are interspersed sentence by sentence with the Irish translation here rendered into English.]
[Footnote 4:] This is the apparent sense of the passage: the MSS. are here corrupt.]
[Footnote 5:] Only the first two words of this extract in the Lismore MS. The Brussels MS. erroneously repeats regmina after Diuulgata.]
[Footnote 6:] The last two words in the Brussels MS. only, which also adds "of the Elements" after "Lord," two lines further down.]
[Footnote 7:] Following the Brussels MS.: the Lismore text is here again corrupt.]