406 ([return])
[ The Bombay reading, which I adopt, is visravat in the beginning of the 2nd line. The Bengal reading is visramvat, meaning “from motives of affectionate enquiry”. It may also mean “from confidence,” though not in this connection.]
407 ([return])
[ The last word of 4 is read differently in the Bengal texts viz., Rathanghas, instead of, as in the Bombay edition, Maharathas.]
408 ([return])
[ Vimana the nominative singular of Vamanas refers to Gangasutas. The Burdwan Pundits wrongly translate it “with mind unmoved.” I am not aware of any other reading.]
409 ([return])
[ The last verse is read variously. But the Bombay and the Bengal texts have faults of their own. The first word is ugranadam (Bengal) and not ugranagam (Bombay). The Vahuvarnarupam (Bombay) is correct, and not Vahuvarnarutam (Bengal). The last word of the first line is Samudirnamevam (Bombay), and not Samudirnavarnam (Bengal).]
410 ([return])
[ Differently read in the Bengal texts, viz., Somadatta with the Saindhavas.]