250. Dasatirdasa is ten times hundred or one thousand Dasati, like Saptati, Navati, etc., means ten times ten. Both the Vernacular translators have erred in rendering the word.

251. Teshu (Brahmaneshu) Vahumanaprah (san) kan namsvasi—this is the Grammar, as explained by the commentator.

252. Yajanti with reference to truth and righteousness means worship, and with reference to land kine means give away.

253. Pigeons pick up scattered grains and never store for the morrow. In the Sila and other vows, the picking up of scattered and cast off grains from the field after the crops have been taken away by the owners, is recommended as the means of filling the stomach.

254. The aggregate of three is Righteousness, Wealth, and Pleasure. Persons who, in all the acts they do, keep an eye upon these three, are said to have their aggregate of three existing in all their acts.

255. Some texts read vriddhan for Ishtan. If the former reading be adopted, the meaning would be that kings should worship all aged Brahmanas possessed of Vedic lore.

256. Though really conversant with all duties, and of righteous behaviour, the Brahmanas, nevertheless, for concealing their real natures or for protecting the world, are seen to be employed in diverse kinds of occupations.

257. The argument, therefore, is that anything given to the Brahmana to eat and that is eaten by him apparently, is really eaten by these deities.

258. Bhutatmanah is explained by the commentator as Bhuta praptahvasikritahatma yaih.

259. The second line of verse 18 is a crux. The commentator explains that prakshipya means dattwa; Kun is the Earth. Van is diptim ukrvan, ubhaya-loke iti seshah. Para- [This footnote appears to have been truncated, as the last line begins with a hyphenated word.—JBH.]