Et a dit son conjur: tota s’es desfermada.”

ll. 2757–60.

p. 68, l. [2365]. The rhyme is restored if we read ledde instead of ladde. See l. 1651.

p. 69, l. [2390]. By God and seynte Mary, myn avour. I think the words myn avoure are due to the scribe, not to the author, as they spoil the rhythm. So we get Mary : we. This rhyme, although not perfect, is of no rare occurrence in Mid. Eng. works, see Introduction, p. xliv. As to the spelling of avour I am not aware of any other instance of this form of the word. There is a form avyowre cited by Halliwell. Besides, avoury and avowery, which he quotes under different heads, are perhaps only different spellings of the same word.

p. 69, l. [2399]. slepinge must be altered into slepande in order to restore the rhyme. The author employed -and and -ynge as terminations of the present participle. See Introduction, p. xxxviii.

p. 69, l. [2421]. also belongs to l. 2422.

p. 70, l. [2433]. so mete I spede, “as I may succeed.” See Zupitza’s note to Guy, l. 615.

p. 71, l. [2477]. and now is perhaps miswritten for inow; cf. the French text, l. 3803:

Tant y a plates d’or, nus nes porroit nombrer.”

p. 71, l. [2482]. wast gives no sense. Perhaps we ought to read went.