read nigenti
ABRAHAM IS PROMISED A SON.
| Abraham ſtod and quamede hem wel, 1020 Hiſ good[e] wil was hem good mel. | |
| Quuad ðiſ on, "ðiſ time oðer ger, Sal ic me to ðe taunen her; Bi ðan ſal ſarra ſelðe timen, 1024 ðat ge ſal of a ſune trimen." | Abraham is promised a son. |
| ðanne herde ſarra ſwilc tiding, And it hire ðogte a ſelli ðhing, for ghe waſ nigenti winter hold, 1028 Abraham on wane of an hundred told; | Sarah heard the words of the Lord. |
| Ghe glente and ðhogte, migte it nogt ben, And ghe ðat ſulde her wið childe be ſen; | She did not believe them. |
| And Abraham trewid it ful wel, 1032 And it wurð ſoð binnen ſwilc ſel. | Abraham, however, trowed it full well. |
| Fro mambre dale wente ðo ðre, to-ward ſodome geden he; Quad ðe louered, "wile ic nogt ſtelen, | Then the three went towards Sodom. |
|
1036
Ne min dede abraham helen; Ic cume to ſen ðat ſinne dwale ðat iſ me told of mirieſ dale." | The destruction of Sodom is revealed to Abraham. |
| ðo adde abram iſ herte ſor, 1040 for loth hiſ newe wunede ðor. | He is in great grief on account of Lot. |
| "Louerd," quad he, "hu ſaltu don, If ðu ſalt nimen wreche ðor on; | He intercedes for the wicked cities. |
| Salt ðu nogt ðe rigt-wiſe weren, 1044 Or for hem ðe toðere með beren?" | [Fol. 21.] |
| Quad god, "find ic ðor ten or mo, Ic ſal meðen ðe ſtede for ðo." Durſte Abraham freinen nunmor, | God promises to spare the cities for the sake of five righteous. |
|
1048
Oc wente agen wið herte ſor; And god at-wot in-to hiſe ligt, ðo to gon to ſodome rigt. | Abraham departs sore at heart. |
| Sunne iſ weſt under erðe numen, 1052 Quuanne he ben to ſodome cumen; | At even two angels came to Sodom. |
| Get ſat loth at ðe burges gate, After ſum geſte ſtod him quake;[[138]] | Lot sat at the city's gate, and seeing them, |
read quate
LOT ENTERTAINS TWO ANGELS.
| He roſ, and lutte, and ſcroð him wel, | |
|
1056
And bead hem hom to iſ oſtel To herbergen wið him ðat nigt, ðo ſwete angeles, faier and brigt; And he ſo deden alſ he hem bead, 1060 He wiſten him bergen fro ðe dead; | he invited them to his home to stay with him that night. |
| And loth hem ſerued faire and wel, And he him gulden it euerilc del. Oc al ðat burgt folc ðat helde waſ on, 1064 ðe migte lecher crafte don, | Lot served his guests fair and well. |
| To lothes huſ he cumen ðat nigt And bi-ſetten it redi to figt; | The wicked Sodomites beset Lot's house. |
| He boden him bringen ut o-non, 1068 ðo men ðat woren ðidir in-gon. | They bade him bring out the strangers. |
| Loth hem bead iſ dogtres two, for to friðen hiſe geſte ſwo; Oc he ne wulden hiſ dogtres nogt, | [Fol. 21b.] Lot offered them his daughters. |
|
1072
for wicke and feble waſ here ðogt. ðat folc vn-ſeli, ſinne wod, ðo ſori wrecches of yuel blod wulden him ðor gret ſtrengðe don, 1076 Til wreche and letting cam hem on. | The wicked folk sought to harm Lot. |
| ðis angels two drogen loth in, And ſhetten to ðe dure-pin. | The angels drew Lot in. |
| Wil ſiðen cam on euerilc on, 1080 ðo wrecches ðe wið-vten gon, for al ðat nigt he ſogten ðor | Blindness came upon the Sodomites, |
| ðe dure, and fundend[[139]]
neuere mor. ðo ſeiden ðiſ angeles to loth wið ſped, | and they sought the door in vain. |
|
1084
If ðu frend haueſt and wi[l]t don red, Bid him, or day, redi ben, And ſwiðe ut ðiſ burgeſ flen, elles ſulen he brennen and for-faren, 1088 If he ne bi time heðe[n] waren. Two ðor werren quam him ðogte ear To wedden hiſ two dogtres ðear;[[140]] | Lot is commanded to leave the city with his friends before daybreak. |
So in MS.