"Talar ni svensk?" proved to be nothing more outrageous than "Do you speak Swedish?" My astute little wife discovered this intuitively. I left them together, my mental excuse being that women understand each other and that a man is unnecessary, under the circumstances. I had some misgivings on the subject of Letitia and svensk, but the universal language of femininity is not without its uses. I devoutly hoped that Letitia would be able to come to terms, as the mere idea of a cook who couldn't excoriate us in English was, at that moment, delightful. At the end of a quarter of an hour I strolled back to the drawing-room. Letitia was smiling and the hand-maiden sat grim and uninspired.
"I've engaged her, Archie," said Letitia. "She knows nothing, as she has told me in the few words of English that she has picked up, but—you remember what Aunt Julia said about a clean slate."
I gazed at the maiden, and reflected that while the term "slate" might be perfectly correct, the adjective seemed a bit over-enthusiastic. She was decidely soiled, this quintessence of a quintette of advertisements. I said nothing, anxious not to dampen Letitia's elation.
"She has no references," continued my wife, "as she has never been out before. She is just a simple little Stockholm girl. I like her face immensely, Archie—immensely. She is willing to begin at once, which shows that she is eager, and consequently likely to suit us. Wait for me, Archie, while I take her to the kitchen. Kom, Gerda."
Exactly why Letitia couldn't say "Come, Gerda," seemed strange. She probably thought that Kom must be Swedish, and that it sounded well. She certainly invented Kom on the spur of the Scandinavian moment, and I learned afterward that it was correct. My inspired Letitia! Still, in spite of all, my opinion is that "Come, Gerda," would have done just as well.
"Isn't it delightful?" cried Letitia, when she joined me later. "I am really enthusiastic at the idea of a Swedish girl. I adore Scandinavia, Archie. It always makes me think of Ibsen. Perhaps Gerda Lyberg—that's her name—will be as interesting as Hedda Gabler, and Mrs. Alving, and Nora, and all those lovely complex Ibsen creatures."
"They were Norwegians, dear," I said gently, anxious not to shatter illusions; "the Ibsen plays deal with Christiania, not with Stockholm."
"But they are so near," declared Letitia, amiable and seraphic once more. "Somehow or other, I invariably mix up Norway and Sweden and Denmark. I know I shall always look upon Gerda as an Ibsen girl, who has come here to 'live her life,' or 'work out her inheritance.' Perhaps, dear, she has some interesting internal disease, or a maggoty brain. Don't you think, Archie, that the Ibsen inheritances are always most fascinating? A bit morbid, but surely fascinating."
"I prefer a healthy cook, Letitia," I said meditatively, "somebody willing to interest herself in our inheritance, rather than in her own."
"I don't mind what you say now," she pouted, "I am not to be put down by clamor. We really have a cook at last, and I feel more lenient toward you, Archie. Of course I was only joking when I suggested the Ibsen diseases. Gerda Lyberg may have inherited from her ancestors something quite nice and attractive."