p. 16, [l. 427]. Of this allusion to Veland, Halliwell treats in his edition of Sir Torrent, p. vii f. Cf. Zupitza, Ein zeugnis für die Wieland-sage, Zeitschrift für deutsches Alterthum, Vol. XIX, p. 129 f.
p. 16, [l. 429-31]. The line which follows l. 429 in the MS. is superfluous; it damages the metre; and the rhyme with l. 430 won’t do. The old king wishes to say; ‘I have seen the day when, if this sword wielded by me fell on any one, he was considered done for, doomed to death.’ Therefore l. 431, I fawght therfor I told has been corrected into Fawe they were I-told. The scribe did not understand the obsolescent word fawe or faye, so he wrote the nearest word to it to make sense, I-told = ‘held, considered.’—I. Hall.
[St. 41]
p. 17, [l. 458]. Cf. Breul’s note to Sir Gowther, l. 410.
p. 17, [l. 465]. Cf. [l. 2061 f.]
[St. 48]
p. 20, [l. 542]. The scribe, who evidently didn’t know the pretty rare word clow, has spoilt it to colod, or colvd; the same rhyme, clouȝ, drouȝ, anouȝ occurs in Sir Tristrem, l. 1761 ff. Nor did the scribe know the word swowe = ‘noise,’ and changed it to swayne; cf. Hall. Dict., p. 843: He come to him with a swowe.
p. 20, [l. 543]. Of and on, off and on, intermittently.
[St. 49]
p. 21, [l. 555]. schyld is not to the point here, Torrent having only his sword at hand. The scribe has forgotten what he has said himself, [l. 526] and [549]; cf. [l. 652].