The son-in-law said, “Andō! You have been such a long time married, too! Don’t you know about it? To-day, after father-in-law has gone to sleep lick his body. There is salt taste, Ōn̥!”
Afterwards, in the night when the father-in-law had gone to sleep, the mother-in-law went and licked his body. Then the father-in-law, having awoke, said, “Ci! Ci[5]! Slut!”
The mother-in-law said, “Ci! Ci! Salt Leaf-cutter!” and the two quarrelled.
When not much time had gone by, the[6] Gamarāla said a speech to the son-in-law in this manner. His elder daughter had been given [in marriage] to a person at a distant village. “Son-in-law, as I have got news that my daughter’s illness is severe, I am going because of it, and having gone there am returning.”
Saying, “Sow one and a half amuṇas of paddy (eight and a half bushels), and block up [the gaps in] the fence, and tie the fence of the garden, and heat water, and place it [ready] for me to bathe when I come,” he went.
Thereupon the man, getting the whole of these into his mind, said, “It is good.”
After the Gamarāla went away, he lowered out of the corn-store one and a half amuṇas of paddy, and having taken them placed them in the rice field; and having come back, and gone [again] taking the yoke of cattle and the plough, and driven two or three furrows for the whole length of the field, and sown over the field the amuṇa and a half, and tied the cattle at a tree [in the jungle], and cut the fence that was round the field, and come home, and also cut the fence of the garden, and heated a pot of water, also, until it was thoroughly boiling, while he was placing it [ready] the Gamarāla came, at the time when the ground is being stricken dark.
Having come, he asked, “Did you do all these services?” That son-in-law said, “Yes.”
After he said it, he asked, “Did you warm water for me to bathe?”
At that time he said, “Father-in-law, I heated the water, and the chill has been taken off. Come to bathe.” He brought that pot of boiling water, and called him.