Then the Yaksanī having come, when she looked if the bowl of blood was beneath the stile, it was not [there]; when she looked if the flesh was on the hearth, that also was not [there]. After that she asked at the hand of the girl, “Daughter, didn’t you cut up that one?”
Then the girl says, “Mother, in it there were a great many rat snakes. Having waited there until the time when they went off, I put the sack in the house.”
After that, the Yaksanī [said], “If so, daughter, give me that sack;” and asking for the sack, and having gone near the Cake tree, when she looked this youngster was eating cakes.
Afterwards the Yaksanī, sitting down, said, “Son, a cake for me also.” The youngster threw down a cake. Then the Yaksanī said, “Anē! Son, it fell into the spittle heap.” Afterwards the youngster again threw one down. Then the Yaksanī said, “Anē! Son, it fell into the mucus heap.” The youngster again threw one down. Then the Yaksanī [said], “Anē! Son, it fell into the cow-dung heap. Not so, son. Holding them with the hand and mouth jump into the sack.” Afterwards the youngster, holding them with the hand and mouth, jumped into the sack.
After that, the Yaksanī tied the sack, and placing it on her head and having come quite home, and placed the sack in the veranda, said to the girl, “Daughter, to-day indeed that one is [here]. Cut up that one, and having placed the bowl of [his] blood beneath the stile, place the flesh on the hearth.” Having said it she went away.
Afterwards this girl having unfastened the sack, when she looked the youngster was [in it]. Having brought the bill-hook, when she was about (lit., making) to cut up the youngster, the youngster said, “Elder sister, don’t cut me up just now. Lie down here for me to comb your head.” After that, the girl lay down.
As he was combing and combing the head, this girl went to sleep. Afterwards, this youngster having cut the girl’s throat (lit., neck), placed the bowl of [her] blood beneath the stile, and having put the flesh on the hearth, the youngster, taking a rice mortar, and a pestle, and a millet [grinding] stone,—at the doorway there was a Palmira [palm] tree—ascended the Palmira tree.
While he was there the Yaksanī came, and having drunk the bowl of blood that was beneath the stile, and come near the hearth and taken the flesh that was on the hearth, began to eat.
While she was eating it, the youngster, being in the Palmira tree, says thus:—
“They themselves eat their own children.