Hearing all about it, the king's charioteer addressed the monarch in private, saying,—"Do thou listen to what is related in ancient history, and to what I have heard myself! This horse-sacrifice is enjoined by the family priests; and I have myself heard the following story celebrated in ancient chronicle. And what the worshipful Sanat Kumāra had said formerly in the presence of the saints, applies, O king, the case of thy having a son. "Kācyapa hath a son known by the name of Bibhāndaka. He will get a son called Rhishyasringa. And he will grow up and pass his days in the woods. And that foremost of Brāhmanas will not know aught else save following his father. And, O king, it is rumoured abroad, and also always said by the Vipras, that that high-souled one will practise the two modes[14] of Brahmācharya life. And he will spend some time in serving the sacrificial fire and his famous sire. At this time, the powerful Romapāda of exceeding strength will be famed as king of the Angas. And in consequence of some default on bif part, there will occur in his kingdom a terrible and dreadful drouth, capable of striking terror into all. And filled with grief on account of this drouth, the king will call about him Veda-accomplished Brāhmanas, and speak unto them, saying,—"Ye are conversant with the Vedic ritual and the social duties. Do ye, therefore, tell me how to expiate for this evil." And thus accosted by the king, those excellent Brāhmanas versed in the Vedas, will say unto that ruler of earth,—"Do thou, O monarch, by all means, bring Bibhāndaka's son. And having, O king, brought that Brāhmana versed in the Vedas, Bibhāndaka's son Rhishyasringa, and duly honored him, do thou, O monarch with a concentrated mind, bestow upon him thy daughter Sāntā, according to the ordinance." And hearing those words of theirs, the king will begin to think as to how he can bring over that one endowed with energy. Then in consultation with his counsellors, the prudent king having come to a conclusion, will, honoring them duly, desire his priest and his courtiers to set out in quest of Rhishyasriuga. Thereupon hearing the king's words, with aggrieved hearts, and with heads hanging down, they will beseech the monarch, saying,—"Afraid of the saint, Bibhāndaka, we shall not be able to repair thither." Anon hitting upon the appropriate means, they say,—'We will search for the Vipra, and no blame shall attach unto us.'—

Thus by help of courtezans, the saint's son was brought by the lord of the Angas. And then the god (Indra) poured down showers; and the king conferred on him Sāntā. And now thy son-in-law Rhishyasringa will help thee in obtaining a son. Now I have related unto thee what Sanat Kumāra had communicated." Thereupon king Daçarātha, well pleased, spoke unto Sumantra,—"Do thou now tell me by what means Rhishyasringa was brought over (by the lord of the Angas)."

SECTION X.

Thus asked by the king, Sumantra said these words,— "I will relate unto thee how the counsellors brought Rhishyasringa. Do thou listen with thy counsellors! The priest together with the counsellors spoke unto Romapāda, saying,— 'The means that we have hit upon can never fail of effect.' Rhishyasringa hath been brought up in woods; and is engaged in austerities and the study of the Vedas; and is ignorant of the pleasure that ensueth from contact with women. By help of things agreeably ministering unto the senses, and ravishing the soul, we shall bring him to the city. Do thou, therefore, arrange for them! Let courtezans of comely presence, clad in ornaments, repair thither. And if well treated, they will by various means bring him hither.' Hearing this, the king said unto the priest,—'So be it!' and laid the charge upon him,—who, however, made it over to the courtiers. And the latter acted accordingly.

And in accordance with the instructions, the courtesans entered that great forest; and remaining at some distance from the hermitage, endeavoured to meet with the sober son of the saint ever dwelling in the woods. And satisfied with serving his sire, he never strayed from the hermitage; and consequently had never seen men and women, or any other creatures living in cities and towns. And it came to pass that on one occasion, walking about at will, Bibhāndaka's son came to that spot and beheld the courtezans. And excellently attired, and singing in sweet voices, the women said unto the saint's son,—'Who art thou? And what dost thou, O Brāhmana? We wish to learn all this. And why is it that thou rangest alone this far-off forest? Beholding these beautiful damsels never seen before, he from delight hastened to inform them of his lineage, 'My father is Bibhāndaka; and I am his son, having sprung from his loins. My name is Rhishyasringa; and my occupation is known the world over. And this auspicious hermitage hard by belongs to us; and there I shall receive you all in due form.' Hearing the words of the saint's son, they all consented, and the women went to behold that asylum. And when they had come there, the saint's son received them hospitably, saying,—'Here is Arghya,' 'Here is water for washing the feet,' 'Here are fruits and roots.' And thereupon they readily received his hospitality. And actuated by the fear of the saint, Bibhāndaka, they bent their minds upon departing soon. And they said,—'Do thou also, O twice-born one, receive from us these excellent fruits! And, good betide thee, O Vipra, do not tarry!' And thereupon, embracing him joyfully, they gave unto him sweetmeats and various kinds of savoury viands. And tasting those things, that one of exceeding energy took them for fruits, never tasted before by the dwellers of the forest. Then, having accosted him, the women, feigning the observance of some vow, went away, inspired with the fear of his father. And when they had gone, that twice-born one, Kācyapa's son, became sad, and from grief of heart went this way and that. And the next day his mind momentarily running upon it, the graceful son of Bibhāndaka, endowed with prowess, came to that spot where he had encountered the comely courtezans, adorned with ornaments. And as soon as they observed him coming, they came forward, and said,—Do thou, O Brāhmana, come unto our hermitage! There are in that asylum diverse kinds of fruits and roots; and there thou wilt surely feed thy fill. Thereupon, hearing those words of theirs capable of influencing the heart, he became bent upon going,—and the women brought him away. And when that high-souled Vipra had been brought over, the good, Indra, suddenly poured forth plenteous showers, enlivening the spirits of men. And when the ascetic had arrived, with showers, the king approached him in humble guise, bending his head to the ground. And he offered him Arghya,in due form, and with a collected mind; and asked for his favor, so that wrath could not influence the Vipra. And taking him into the inner apartments, and in due form conferring upon him in sober mood his daughter Sāntā, the king became happy. Thus the highly powerful Rishyasringa together with his wife Sāntā, began to live there, respectfully ministered unto in regard to every desire."

SECTION XI.

And he said again,—"O foremost of monarchs, do thou listen to me as I relate how that intelligent Sanat Kumāra, best of deities, spoke. 'In the line of Ikshwāku will be born a righteous king, named Daçarātha, fair of form, and firm in promise. And that king will contract friendship with the ruler of the Angas. And the latter will have a highly pious daughter, Sāntā by name. And the (old) king of the Angas will have a son, named Romapāda. And repairing unto him, the highly famous king Daçarātha will speak unto Romapāda, —O righteous-souled one I am without issue. Let Sāntā's husband, desired by thee, take charge of this sacrifice of mine, to be celebrated with the object of my obtaining a son to perpetuate the race.—Hearing these words of the king, and having pondered well, he will make over unto him Rhishyasringa of subdued senses, together with Sāntā and his children. And taking that Vipra, that king, his mind free from anxiety, with a glad heart, will prepare for that sacrifice. And king Daçarātha, knowing duty and desirous of fame, with the intention of obtaining offspring and heaven, with joined hands, will appoint that best of Brāhmanas, Rhishyasringa, to conduct the ceremony. And that bringer of good will attain his object at the hands of that foremost of Brāhmanas; and four sons will be born to him of immeasurable prowess, bringing fame unto the family, and known by all.' Thus spoke formerly in the divine age, that worshipful and foremost of deities, Sanat Kumāra. Therefore, do thou, O best of men, repairing thither, accompanied with thy forces and equipage, thyself, O mighty king, bring Rhishyasringa over with due honors." And hearing Sumantra's words, Daçarātha was exceedingly delighted. After hearing these words, and permitted by Vasishtha, he, accompanied with the ladies, and his courtiers, set out for the place where that twice-born one was. And gradually passing by woods and fells, he arrived at the place where that foremost of ascetics was. And coming before that best of regenerate ones, he saw that sage's son near Romapāda, like unto flaming fire. Then the king received him respectfully, and with a delighted mind, on account of the friendship he bore him. And he communicated unto the intelligent son of the saint, the fact of their intimacy, and then the latter paid homage unto Daçarātha. Having passed seven or eight days with Romapāda, receiving high honors, that foremost of men, Dayaratha spoke unto Romapāda, saying,—"Let thy daughter, O king, together with her husband, O lord of men, repair unto my city. I am going to be engaged in a mighty enterprise." Hearing this as to the journey of that intelligent one, the king said unto that Vipra,—"Do thou repair with thy wife!" Thereupon the saint's son, promising to go, said unto the king,—"So be it!" And then with the king's permission, he set out with his wife. And Daçarātha and the puissant Romapāda clasping each other by the palm, and embracing each other in affection, attained excess of joy. Then Raghu's son, bidding farewell unto his friend, set out. And he despatched swift messengers to the citizens, saying,—"Let the entire city be embellished; let it be perfumed with dhupa, and watered and decked with pennons." And hearing of the king's approach, the citizens joyfully did every thing as they had been commanded. Then the monarch, with that foremost of Brāhmanas before him, entered the decorated city, to the blares of conchs and drums. And behold irlg that Brāhmana entering the city, duly honored by the prime of men, subservient unto Indra, like unto Kaçyapa's son entering the celestial regions, honored of the thousand-eyed lord of the celestials, ail the citizens rejoiced exceedingly. Then taking him into the inner apartment, and paying him homage according to the ordinance, the king considered himself as having gained his object, in consequence of the presence of that Brāhmana. And all the inmates of the inner apartment, seeing the large-eyed Sāntā thus arrived with her husband, experienced excess of joy. Then honored by them and the king in especial, she happily spent there some time along with that twice-born one.

SECTION XII.

Then after a long while, when the charming spring had appeared on the earth, the king conceived the desire of celebrating the sacrifice. Then bowing down the head unto that Vipra effulgent like a celestial, he appointed him to undertake the ceremony, for the purpose of obtaining offspring to perpetuate his line. Then that Brāhmana said unto that lord of the earth, the king,—"So be it! Do thou order the necessary provisions, loose the horse, and prepare a sacrificial ground on the north bank of the Sarayu." Then the king spoke unto Sumantra, saying,—"O Sumantra, do thou summon speedily Brāhmanas versed in the Vedas and priests professing the Vedānta philosophy—Suyajna, and Vāmadeva, and Jāvāli, and Kācyapa, and the priest Vasistha, together with other excellent twice-born ones." Thereupon Sumantra endowed with activity, bestirring himself, summoned all those versed in the Vedas. Then, honoring them duly, the virtuous king Daçarātha spoke unto them these amiable words, consistent with duty and interest,—"Aggrieved on account of a son, I have no happiness on earth,—and therefore, I have intended to celebrate a horse-sacrifice. And by the grass of the saint's son, I shall obtain my desire." Thereupon the Brāhmanas with Vasishtha at their head honored the words that fell from the king's lips, saying,—"Well." And the Brāhmanas headed by Rhishyasringa addressed the king, saying,—"Do thou arrange for the provisions, loose the horse, and prepare the sacrificial ground on the north bank of the Sarayu! And since thou purposest so virtuously in obtaining offspring, thou shalt obtain four sons of immeasurable prowess." And hearing those words of the regenerate ones, the king was exceedingly delighted. All cheerfully he spoke these auspicious words to his courtier,— "In accordance with the directions of my spiritual guides, do ye speedily procure these provisions,—loose the horse well protected, and followed by a priest,—and prepare the sacrificial ground on the north bank of the Sarayu. And do ye perform the ceremonies capable of securing the rites from disturbance. Surely every king is competent to perform this sacrifice. Yet care must be taken that no default occurs in it. For flaws in this foremost of sacrifices are watched by learned Brahmā-Rākshasas. And should it come to be celebrated in violation of the ordinance, the performer thereof shall meet with instant destruction. And do ye so order that this sacrifice of mine may be completed according to the prescribed ritual." Thereupon honoring those words of the king, the ministers did as ordered. And having eulogized the king knowing duty, the twice-born ones, with the Monarch's leave, departed for their respective quarters. And when the Vipras had gone, the mighty- minded lord of men dismissing his counsellors, entered the inner apartment.

SECTION XIII.