SECTION I.

Then that repressor of foes[209] resolved to follow the path of the Chāranas, in quest of the place where Sitā was carried off by Rāvana. And bent on achieving a hard task, in which he had no help-mate and none to withstand the monkey, with his neck and head raised, resembled the lord of kine.[210] And frightening fowls, and crushing trees with his breast, and slaughtering numbers of beasts, that exceedingly powerful, intelligent and staid one began to range at ease in lapis-hued lawns resembling water, like a lion bursting in energy. And on the level of that foremost of mountains, filled with nonpareil Nāgas, and embellished with natural and unmixed metals, red and dark-blue, and black and pale, and pale-red, and lotus-hued, and variegated; and crowded with god-like Yakshas and Kinnaras and Gandharvas and Pannagas, excellently attired,—Hanumān stationing himself, resembled a Nāga in a lake. Then joining his hands to the Sun, Mahendra, Wind,[211] the Self-create, and all Beings, he set his heart upon his journey. Then having,with his face to the East, joined his palms to his Sire, that blessed one began to attain proportions for journeying towards the South. And sure as the sea increases on the occasion of a Parva, (Hanumān) determined on his leap, experiencing exhilaration, began, in the midst of the foremost monkeys, to increase for the behoof of Rāma. Attaining measureless magnitude, he desirous of crossing over the ocean, pressed the mountain with his arms and legs. And roughly handled by the monkey, the mountain anon shook for a while; and all the blossoms showered down from the tops of the trees. And covered all over with heaps of fragrant flowers thrown off from the trees, the entire mountain wore one floral look. And afflicted by that one of first-rate prowess, that mountain shed water, like an elephant in rut. And hard beset by that powerful one, the mountain Mahendra put out the golden, silvern and collyrium sheen (that appertained thereto). And the mountain began to cast forth huge crags containing red arsenic; and its middle resembled smoke embosoming a sparkling flame. And sore tormented by the monkey engaged in harassing them, all the creatures dwelling in the caverns cried in frightful tones. And that mighty chorus[212] of the creatures consequent on the mountain's agony filled the entire earth, all the cardinal points, and the groves. And snakes bringing out their spacious hoods marked with blue streaks, vomitting fierce fire, began to bite at the rocks with their fangs. And those gigantic crags, bit at by those enraged (snakes) of virulent venom, flamed up with fire and were shivered unto a thousand fragments. And those medicinal herbs that grew there, albeit endowed with the virtue of neutralizing poison, could not tame the fierceness of the venom of those serpents. Then, conceiving that the mountain was being riven by Brahma Rākshasas, the ascetics, becoming agitated, as well as the Vidyādharas together with their females, began to flee away. And forsaking their golden seats and cans on the drinking grounds, and costly vessels, and water-pots plated with gold, and diverse suckable viands and meats of various kinds, and bucklers of bull hides, gold-hafted swords,—beings with wreathes on their necks, inebriate, bearing red garlands and unguents, having red eyes resembling lotuses, flew into the firmament. And fair ones decked in chains and bangles and Keyuras and bracelets,[213] struck with amaze, with a smile rose in the sky along with their paramours. And witnessing this mighty phenomenon, Vidyadharas and Maharshis, mounted into the sky, gazing at the mountain. And they heard the words of spirit-pervaded ascetics, and Chāranas, and Siddhas, stationed in the azure sky: "This mountain-like Hanumān, son of the Wind, endeued with exceeding vehemence, is anxious to cross over the main—abode of Varuna. And undertaking an arduous task in the interests of Rāma and monkeys, this one wishes to go to the other shore of the sea hard to reach." Hearing this speech of the ascetics, the Vidyādharas saw in the mountain that foremost of monkeys of immeasurable might. And that one resembling fire shook and bristled his down; and he set up a tremendous roar resembling a mighty (rumbling) cloud. And springing up, he lashed his tail furnished all over with hair and folds, like the king of birds handling a serpent. And the tail of that one endued with exceeding impetus, bent and brandished, seemed like a gigantic serpent carried off by Garuda. And the monkey planted his arms resembling mighty clubs, fast (on the mountain); and his waist became slender; and his legs were contracted. And contracting his arms[214] and neck, that graceful and powerful one summoned energy, and strength, physical and mental. And looking at his way from a distance, Hanumān, raising his eyes up, and fixing his gaze at the sky, suspended his breath in his breast. And planting his feet firmly, that one endowed with mighty strength, Hanumān, foremost of monkeys, contracting his ears up, sprang forward; and that best of monkeys spoke unto the monkeys, saying,— "As a shaft shot by Rāghava, courses like the wind, so will I course to Lankā ruled by Rāvana. And if I fail to find Janaka's daughter in Lankā, I shall with the self-same speed repair to the regions of the celestials. And if I do not find Sitā in Lankā, after taking so much trouble, I shall bring the Rākshasa king bound. Either attaining complete success, I shall come hither (back); or uprooting Lankā, with Rāvana in it, I shall carry it hither." Having observed this, the monkey Hanumān, foremost of monkeys, endowed with speed, without pausing for thought, suddenly sprang up. And that powerful monkey deemed himself like unto Suparna. And as he flew up, the trees situated in that mountain, in consequence of his violent rush, shrinking their boughs, rolled over on all sides. And drawing up blossoming trees filled with maddened lapwings, by the vehemence of his flight, he coursed on in the clear sky. And those trees borne up by the vehemence of his flight, followed the monkey for a while, like friends following a friend that hath set out for a far country. And pulled up by the impetus of his (rushing) thighs, Sālas and other mighty trees followed Hanumān, as an army follows its monarch. And surrounded by innumerable trees having their tops crested with flowers, Hanumān wearing a mountain-like appearance, was wonderful to behold. And those trees that were more ponderous, plunged into the salt sea, as plunged the mountains into Varuna's abode, afflicted with the fear of Mahendra.[215] And strewn with various sprouts and buds and blossoms, the monkey resembling a mass of clouds, looked lovely like a hill filled with glow-worms. And uprooted by the force of his rush, those trees, their flowers fallen off, plunged into the sea, like friends returning to their homes (after having accompanied their friend some way). And blown by the wind caused by the monkey, the various variegated flowers of the trees in consequence of their lightness, showered down on the sea. And covered with heaps of fragrant flowers of diverse hues, the monkey resembled a mass of clouds embellished by lines of lightning. And the waters (of the ocean) strewn with blossoms carried off by his motion, appeared like the sky garnished with charming stars (cresting the same). And his arms stretched in the sky, seemed like five-hooded snakes issuing from a mountain. And he appeared as if he was drinking up the mighty deep with its multitudes of waves, or as if that redoubtable monkey was desirous of sucking up the sky itself. And as he coursed the orbit of air, his eyes flashing like lightning, resembled two craters[216] aglow on a mountain. And the eyes of that foremost of tawny-hued ones resembled the sun and the moon stationed in a vast yellow aureola. And beside his coppery nose, his face looked coppery, as looks the solar disc on the approach of eve. And the uplifted tail of the Wind-god's offspring engaged in bounding, appeared beautiful in the sky like the raised standard of Sakra. And the exceedingly wise son of the Wind, Hanumān, having white teeth, with his tail coiled up, looked handsome like the sun with his disc. And on account of his waist being deeply coppery, that mighty monkey appeared like a mountain running a mighty torrent mixed with minerals and red chalk. And the wind that had got into the armpits of that leonine monkey who was crossing over the main, roareth like clouds. And as a meteor consisting of many smaller ones, darting from above falleth down (to the earth), rushed on that foremost of monkeys. And then that stalwart monkey resembling the careering sun, resembled a mad elephant fettered by the middle, whose bulk has increased immensely. And as he coursed above, on account of the reflection cast by his body (on the bosom of the deep), the monkey[217] looked like a bark swayed by the breeze. And wherever that mighty monkey went about the sea, the state of things appeared to undergo a violent convulsion owing to impetus imparted by his body. And that mighty monkey possessed of exceeding speed, rushed on, raising multitudes of surges on the sea by his breast resembling rock. And the wind begot of the monkey as well as that of the clouds, issuing out, made the dread-sounding ocean roll violently. And pushing up multitudes of high-heaving billows from the salt waters, that tiger-like monkey rushed on, separating earth and heaven. And that one endeued with vehement speed passed over surges in the mighty main resembling Mandara or Meru; as if counting them[218]. And the waters lashed up to the clouds by the force (of his speed), looked like autumnal clouds overspreading the sky. And then whales and alligators and fishes and tortoises appeared plainly visible, like the persons of individuals, when the cloth hath been taken off them. And sea-serpents, seeing that tiger-like monkey proceeding in the sky, took him for Suparna himself. And the shadow of the leonine monkey, measuring ten yojanas in width and thirty length, seemed the more handsome in consequence of his deed. And that shadow resembling masses of white clouds, falling on the salt waters and following the wind-god's son, seemed exceedingly beautiful. And that exceedingly energetic mighty monkey possessed of a gigantic body, appeared splendid in the unsupported aerial way, like a winged mountain. And the deep beside the course that was being vehemently pursued by that elephantine monkey, was suddenly turned into a water-course.[219] And coursing through the regions of fowls like the monarch of the feathered race, Hanumān, pushing away masses of clouds, resembled the wind himself, And collossal clouds scattered by the monkey, pale and crimson and blue and mangistha-hued, looked exceedingly lovely, And now entering into the clouds, and now emerging from them, he looked like the moon, sometimes hid and sometimes visible. And beholding that monkey engaged in bounding with celerity, gods, Gandharbas and Dānavas began to strew blossoms (on him). And as he was leaping,the Sun did not burn him; and the Wind ministered unto him, for the success of Rāma's work. And the saints hymned his praises, as he was leaping on in the sky. And applauding the ranger of forests, they raised the voice of song. And nagas and Yakshas, and various (races of) Rākshasas, eulogized (him), on beholding that tiger-like monkey, Hanumān, in the act of bounding. And Hanumān, that lord of monkeys, being engaged in the act of bounding, the Ocean, wishing glory unto the race of the Ikshwākus, thought within himself, "Truly shall I be blamed of all persons if I do not assist this lord of monkeys— Hānuman. Reared I have been by Sagara, the foremost of the race of the Ikshwākus—and this monkey is their counsellor. It therefore doth not behove me to tire him out. It becometh me to do that by which the monkey may take rest in me and, relieved, may happily traverse the remaining way." Having arrived at this wholesome resolution, the Ocean spake unto that best of mountains, Maināka, hued in gold and situate in the waters, saying, "O lord, thou hast been placed here by the king of celestials as an outer gate against the Asuras inhabiting the region under the earth. Thou too, from then, hast been waiting at this gate, unapproachable by the Asuras, rising up again and again and whose prowess is well-known (unto the Lord of celestials). O mountain, thou art capable of expanding thyself upwards, downwards and on thy sides. I do command thee therefore, O best of mountains, to rise up. That best of monkeys, the energetic Hanumān, the performer of mighty deeds, engaged in Rāma's service, worn out with fatigue, waiteth above thee. Beholding the exhaustion of that leader of monkeys, it behoveth thee to rise up." Hearing the speech of the Ocean, the golden mountain Maināka, covered with tall trees and creepers, rose up instantly from his watery bed. Like unto the Sun of bright rays rising out of the watery expanse, he uplifted himself from the Ocean. Being thus commanded by the Ocean, the great mountain, covered on all sides with water, immediately brought forth his peaks. The sky was as if cleft by these golden summits like unto the rising of the Sun, inhabited by Kinnaras and large Serpents. The golden summits of that mountain being thus lifted up, the dark-blue sky assumed the golden hue. And by those highly resplendent golden peaks that best of mountains assumed the brilliance of a thousand suns. Beholding before him that up-heaved mountain in the midst of the salt Ocean, Hanumān regarded it, as a barrier for aye. Like unto Wind dispersing clouds, that mighty monkey with great velocity crushed down those up-lifted peaks with his breast. Being thus crushed down by that monkey, the best of mountains, being apprized of his prowess, began to shout with joy. Thereupon, with a glad heart assuming the semblance of a man and stationing himself upon his own summit, that mountain-chief addressed Hanumān, saying, "O best of monkeys, forsooth hast thou been engaged in this arduous task. Coming down on my peak do thou take rest. This ocean was reared by one born in the family of Raghus. And beholding thee engaged on Rāma's behoof he is worshipping thee. The best and everlasting virtue consists in returning benefits unto one who hath benefitted us. Bent on returning benefits unto Raghu's race, he deserveth respect from thee. And to welcome thee properly I have been despatched by him with the message—'Traversing over a hundred yojanas this monkey hath been worn out with fatigue; let him voyage to the remaining way after resting for a while on thy summit. Do thou therefore, O best of monkeys, remain here and take rest. And feasting on these many fragrant and sweet fruits and roots, O foremost of monkeys, do thou relieve thyself of the toil and proceed. O leader of monkeys, my relation with thee is replete with many virtues and known all over the three worlds. O Son of Maruta, O best of monkeys, I know thee to be the foremost of all monkeys. Even an ordinary guest should be adored by him who abideth by virtue, what of thee great as thou art? O thou lion among monkeys, thou art the son of Maruta, the foremost of celestials and art his equal in speed. Thou that art conversant with virtue, being worshipped, Maruta himself receiveth offerings. Thou art therefore worthy of my adoration. Hearken, there is another reason for it. O worshipful one, in olden times, the mountains, gifted with wings, began to range all quarters with velocity like unto Garuda. They moving thus, the celestials, the asceties, and all creatures became almost faint with fear of their falling down. Highly enraged therefore, the thousand-eyed Deity, the performer of hundred sacrifices, sundered with his thunderbolt, the wings of hundreds and thousands of them. When with his thunderbolt, the Lord of celestials, wroth, approached me, I was all on a sudden thrown down by the high-souled Wind. O best of monkeys I was thus cast down in this salt ocean and preserved unhurt by thy ancestors having my wings hid. I shall therefore adore thee and thou art object of my worship O Māruta! And this my relation with thee, O foremost of monkeys, is pregnant with many virtues. The time for returning benefits having arrived, O high-souled one, it behoveth thee to afford me and the ocean, satisfaction with a blessed heart. O best of monkeys, relieve thyself of the fatigue and accept my affectionate offerings, who am worthy of thy respect.[220] Happy am I to see thee." Being thus accosted by Maināka, the best of mountains, Hanumān, the foremost of monkeys said, saying:—"Pleased am I and thou hast shown me enough of hospitality. Do thou give up thy wrath.[221] Business wants me to go soon and the time is well-nigh spent. Besides I have promised that I shall not halt at any intermediate place." Thereupon touching the hill with his hand that highly energetic monkey wended, smiling, his aerial way. Thereat the ocean and the mountain respectfully looked towards him and adored and welcomed him with blessings worthy of the occasion. Leaving the mountain and the ocean and rising high up, he proceeded in the clear welkin traversing the aerial way.[222] Rising high up and casting his look down on the hill, that foremost of monkeys proceeded by the unsupported aerial track. Beholding this singularly arduous work of Hanumān, the celestials, the Siddhas and the ascetics all praised him. All the celestials and others living on its summit, were highly pleased with the mountain arrayed in gold and having beautiful sides. And the thousand-eyed Vasava was also pleased. And greatly pleased that highly intelligent Sachi's lord, himself, addressed that best of mountains having picturesque sides, saying:—"Greatly delighted am I, O lord of mountains, O thou having golden peaks. 'No fear' I do declare unto thee. Proceedest thou therefore, at thy ease, O gentle one! Greatly hast thou helped Hanumān, crossing fearlessly and unceasingly, over hundred yojanas to that he might not fall in danger. This monkey, is goiug in the interests of Rāma, Daçaratha's son—and thou hast welcomed bin to the best of thy might. Therefore I am greatly pleased with thee." Beholding that lord of celestials the performer or an hundred sacrifices, highly gratified, that best of mountains attained to an excess of joy. And having received boons (from Indra) the Mountain occupied again its pristine place. And Hanumān in a short time crossed over the main. Thereupon the celestials along with Gandharvas, Siddhas and the ascetics, spake unto Surasā the mother of serpents, resembling the Sun, saying:—"The highly effulgent son of Wind named Hanumān is crossing over the main. Thou art required to throw obstacles in his way for a while. Assuming therefore the semblance of a terrible, grim-visaged Rākshasa, resembling a huge mountain and having terrible teeth and a face with coppery eyes, do thou touch the welkin. We are anxious to learn if he defeateth thee by some means or cometh by grief." Thus addressed the Worshipful Surasā, having been honored by the celestials, deformed and horrible and capable of exciting the fear of all beings, and obstructing Hanumān as he was coursing on, said,—"O foremost of monkeys, thou hast been ordained as my fare by the gods themselves. I will eat thee up,—do thou enter my mouth. Even this is the boon that was conferred on me by the Deity." Having delivered herself thus speedily, the opening her mouth wide, stood before the son of the wind-god." Thus accosted by Surasā, (Hanumān) with a glad countenance, said,—"Rāma, son unto Daçaratha, had entered the Dandaka forest in company with his brother, Lakshmana, and his wife, Vaidehi. He having created hostility with the Rākshasas, his illustrious wife, Sitā, while he was engrossed in some work, was carried away by Rāvana. At Rāma's command, I go to her as his envoy. It behoveth thee, living in (Rāma's) dominions, to lend him thy help. Or having seen Mithilā's daughter, as well as Rāma of untiring deeds, I will enter thy mouth. This I promise thee truly." Thus addressed by Hanumān, Surasā, capable of wearing forms at will, said,—"None shall pass me without being devoured by me,—even this is the boon that I have received." Then seeing him go away, the mother of the Nāgas, Surasā, derious of essaying the strength of Hanumān, spoke. "O best of monkeys, thou shalt have to go, to-day, after entering my mouth. Even this is the boon that was conferred on me by the Deity." Having said this swiftly, she extending her capacious mouth wide, stood in front of the wind-god's son. Thus addressed by Surasā, that foremost of monkeys, waxing wroth, said,—"Extend thy mouth so, that thou mayst contain me." Having said this unto Surasā, having her mouth measuring ten yojanas, Hanumān enlarged himself as many yojanas. Thereat Surasā enlarged her month twenty yojanas. And beholding her[223] extended mouth with a long tongue, wondrous dreadful, like unto hill itself, and resembling clouds, measuring twenty yojanas, the intelligent son of the wind-god, Hanumān, enlarged, made himself measure thirty yojanas. Threat, Surasā, extended her mouth forty yojanas, and thereupon the heroic Hanumān attained the altitude of fifty yojanas. And Surasā enlarged her mouth sixty yojanas; and the heroic Hanumān anon heightened himself seventy yojanas. And Surasā widened her mouth eighty yojanas; and Hanumān like unto Fire raised himself ninety yojanas. And Surasā enlarged her mouth an hundred yojanas. Thereat diminishing his person like unto a cloud, the wind-god's son at that moment measured one thumb only. Then entering her month and coming out of it, that exceedingly powerful and graceful one, stationing himself in the sky spoke thus. "0 descendant of Daksha, I have entered into thy mouth. I bow down unto thee. I will repair to where Vaidehi is. Thy boon hath proved true. Seeing him out of her mouth like the Moon out of the mouth of Rāhu, the venerable Surasā spoke unto the monkey in her native form, saying,—"For compassing thy end, go, O foremost of monkeys, O mild one, at thine ease. And bringing unto Vaidehi tidings touching the high-souled Rāghava do thou meet her." Witnessing that third act[224] of Hanumān's hard to perform, all beings extolled the monkey exclaming, "Excellent! Excellent!" Then he, resembling the wind in rush, arrived at the irrepressible ocean—abode of Varuna—went on, enveloping the welkin, on the aerial way, visited by showers, ranged by fowls and Gandharbas, graced by the iris; embellished by shining vehicles rolling on, drawn by lions, or elephants, or tigers, or bird-serpents; presided over by eminently pious and righteous persons who have won the regions of heaven; and therefore appearing as if adorned by the (five) Fires; of the touch of Açani or Vayra; (ever) served by Fire bearing sacrificial oblations; garnished by planets and stars and astral luminaries, and the Sun and the Moon; thronged with Maharshis, and Gandharbas and Nāgas, and Yakhas; and pure, and speckless;—the support of the universe—inhabited by Viçwāvasu; lorded over by the elephants of the king of the celestials; the orbit of the Sun and Moon, endowed with auspiciousness constituting the canopy of this live world; blameless; and made by Brahmā; crowded with countless heroes, and Vidyādharas. And the wind-god's son Hanumān, scattering clouds like the very Wind himself, coursed on in the aerial way like Garuda. And mighty clouds, hued like Kālāguru[225] red, and yellow and sable, on being dispersed by the monkey, burst into brilliance. And again and again entering into the clouds and emerging out of them, he resembled the Moon during the rains now entering (into clouds) and now issuing out of them. And everywhere Hanumān, son unto the wind-god coursing through the unsupported sky, looked like the monarch of mountains furnished with wings. And it came to pass that beholding him in the act of bounding, a Rākshasi named Sinhikā, of great age, and capable of wearing forms at will, thought within herself,—"Today after a long lapse of time I shall have my fare. This mighty creature hath after a long time come within my power." Having thought thus in her mind, she seized (Hanumān's) shadow.[226] On his shadow being secured, the monkey reflected,—"As a mighty bark is retarded in its course in the sea by adverse wind, have I, my prowess paralysed, been suddenly obstructed in my career." Then looking above and below and sideways, the monkey saw a mighty creature arisen from the salt waters. And seeing that one of a distorted countenace, the wind-god's son thought,—"This one is, without doubt, the creature of wonderful form, possessed of exceeding prowess,—given to securing its prey by means of its shadow,—which had been described by the monkey-king. And concluding her to be Sinhikā, from her act,[227] the intelligent monkey attaining a gigantic body, increased himself, like a mass of clouds during the rains. And seeing the enlarged body of the mighty monkey, she extended her mouth measuring the sky and the nether regions. And roaring like unto a mass of clouds, she rushed against the monkey. Thereat, that intelligent and mighty monkey marked her deformed and huge mouth, her body and its asticulated members. And the redoubtable monkey hard as the thunderbolt, contracting himself in a moment, threw himself into her mouth. And the Siddhas and Charanas saw him sink in her mouth, as the full Moon is taken by Rāhu during a Parva.— Then tearing her limits by means of his sharp claws, the monkey, endowed with the celerity of thought, vehemently sprang forward. Then slaying her by his acuteness of sight, endurance and skill, that heroic, self-controlled monkey again began to swell himself amain. Her heart having been crushed out by Hanumān, she, rendered lifeless, fell into the water. The self-create had created him for compassing her destruction. And seeing Sinhikā speedily slain by the monkey, and fallen, creatures ranging the sky addressed that foremost of monkeys, saying,—"Terrible is the deed that thou hast performed to day. Mighty was the creature that hath been slaughtered by thee. Compass thou thine wished-for end without let, O foremost of monkeys. He, O chief of monkeys, that, like thee, is endowed with endurance, sharp sightedness, sense, and ability, doth not feel depressed in action." Honored by these and wished well as to his purpose, that monkey, worthy of being honored, set out, enveloping the sky, like him that subsisteth on serpents.[228] And it came to pass that as he had almost arrived at the other shore (of the ocean), he looking about on all sides at the end of an hundred yojanas saw a range of woods. And as he went on. that best of monkeys saw an island decked with diverse trees, and groves pertaining Malaya. And he surveyed the sea, and lands bordering thereon, and trees growing on the sea shore, and the countenances of the spouses of the Sea, And surveying his own person resembling a mighty mass of clouds, and as if closing up the sky, that self-possessed one ascertained his course of action. "Soon as the Rākshasas shall behold my enlarged body and the vehemence of my motion, they shall be seized with curiosity concerning me." Thus thought that magnanimous one. Thereat diminishing that person of his resembling a mountain, that self-possessed one, purged of ignorance, resumed his natural shape. And diminishing that form into the smallest compass, Hanumān remained in his native form, like that depriver of Vāli's prowess, Hari, after he had placed his three steps. And thus wearing various graceful forms, that one, acting after reflection, having come to the other shore of the ocean incapable of being reached by others,— on looking over his (immensely magnified person), reduced his body (to its former size). And that high-souled one resembling a cloudy pavilion, alighted on the (foremost) summit of the splendid mountain, Samva; crested with picturesque peaks; and abounding in ketakas, uddālakas and cocoanuts. And reaching the shore of the sea, and beholding Lankā on the top of that foremost of mountains, the monkey, renouncing his native form, fell on that mountain, agitating birds and beasts. And having by main force bounded over the ocean heaving with surges, and rife with Dānavas and Panagas, he alighting on the shore of the mighty main, beheld Lankā like unto Amarāvati.

SECTION II.

Having crossed over the ocean incapable ot being repressed, that one endowed with great strength, staying at the plateau of Chitrakuta, and having refreshed himself, cast his eyes on Lankā. And covered with showers of blossoms poured down by the trees, that monkey possessed of prowess then appeared there like Pushpamaya.[229] And having cleared an hundred yojanas, that monkey gifted with first-rate prowess, did not heave sighs or feel any fatigue. "I am competent to bound over many hundreds of yojanas. What then is this end of the ocean measuring an hundred yojanas only?" And that foremost of those endowed with energy and the prime of monkeys,—gifted with speed, went to Lankā,[230] having crossed over the mighty main. And seeing blue lawns, and perfumed woods, replete with honey and filled with mountains, he held his way by the central thoroughfare, And that foremost of monkeys, the energetic Hanumān, went by hills filled with trees, and ranges of blossoming woods. And stationing himself in that mountain, the offspring of the Wind-god beheld woods and groves and Lankā established at the brow of the mountain. And that elephant of a monkey surveyed Saralas, and Karnikāras, and dates in full flower, Piyālas, Muchulindas, Kutajas and Ketakas, Piyangus warm with aroma, and Nipas, and Saptachchhadas; Asanas, Kovidāras, and flowering Karaviras, and trees bearing blossoms, filled with swans and Kārandavas, and covered with lotuses and lilies; and charming sporting hills[231] and various watery expanses; and extensive tracts covered with diverse trees bearing flowers and fruits at all seasons, and gardens exceedingly beautiful to behold. And drawing near unto Lankā embellished with lilies and environed by a moat tilled with lotuses, that one graced with auspiciousness, that graceful monkey, Hanumān, beheld Lankā vigilantly guarded by Rāvana, in consequence of Sitā having been carried away,—with Rākshasas bearing fierce bows ranging all around,—that mighty and captivating capital surrounded by a golden wall, filled with edifices resembling cliffs and looking like autumnal clouds, and elevated yellowish highways; abounding in hundreds of banners mounted on the walls, and beautified with pennons and streamers with noble golden gateways painted with plants; and resembling the metropolis of the very sovereign of the celestials. And that graceful monkey saw Lankā situated on the top of the mountain, filled with splendid yellow-white palaces, like unto a city stationed in the sky: ruled by the lord of Rākshasas and reared by Viçwakarmā himself. And the monkey, Hanumān, beheld Lankā, as if moving in the sky: with her walls furnished with daises for her hips, the immense waters and woods for her cloth, Sataghnis and darts for her hair-ends: and pennons on her walls for ear-rings,—built as if by the agency of the Mind; and constructed by Viçwakarmā himself. And arriving at the Northern gate resembling the mansion of Kailāça, and cleaving, as it were, the welkin, and as if holding the firmament with lofty and glorious edifices, and observing the sea; his dreadful enemy, Rāvana; the city teeming with poisonous snakes,—as well as the method of defence (displayed in it)—the monkey reflected,—"Even if the monkeys came here, they should fail to achieve success; for Lankā is incapable of being taken in battle by the celestials themselves. Even if the mighty-armed Rāghava should reach this terrible-looking and impregnable Lankā reared by Rāvana, what could he do? Opportunity find I none either for conciliation with the Rākshasas, or for (winning them over) by gifts, or for sowing dissensions among them, or for conquering them in fight. Of all the monkeys, four only endowed with (exceptional) celerity,—viz., Vāli's son, Nila, the intelligent king, and myself, have the power to come over here. When I have ascertained whether Vaidehi is alive or not, I shall, after interviewing Janaka's daughter, think about this." Then that elephantine monkey, stationed on the summit of that mountain, for a while bethought himself as to the success of Rāma.[232] "I cannot in this form succeed in entering the city of the Rākshasas, guarded by wily and powerful Rākshasas. I should, while engaged in searching for Jānaki, deceive all the strong and highly energetic Rākshasas gifted with prowess. For attaining this mighty object, it behoveth me to enter Lankā, at night in a shape invisible yet well suited to the end in view." And beholding the city in that state, difficult of being subdued by the celestials and Asuras (combined), Hanumān, sighing momentarily, thought within himself,—"How can I, without being discovered by the impious lord of Rākshasas, Rāvana, succeed in seeing Janaka's daughter, Maithili? How can the work of Rāma cognizant of self (be so managed that it) may not be brought to naught? How can I see Janaka's daughter singly in secret? Actions on the very eve of success, on being obstructed by adverse season and place, and through the agency of unreflecting envoys, come to nought, even as darkness is dispelled on sunrise. And in respect of what should be undertaken and what not, even the certain decision (of a master assisted by his counsellors), because of a heedless messenger, doth not appear in all its beauty: messengers (foolish) yet proud of their knowledge, bring every business to nought. How can I so manage that my business may not suffer? How can I avoid recklessness? How can my bounding over the deep bear fruit? On my being seen by the Rākshasas, the work of Rāma cognizant of self, desirous of the destruction of Rāvana, shall be marred. Even if I wear a Rākshasa form, I cannot anywhere remain undiscovered by the Rākshasas. What shall I say of any other form? Even the wind, I conceive, doth not stray here, unperceived. Nothing whatever is here that is unknown to the Rākshasas of redoubtable deeds. Should I stay here embodied in my native form, I shall come by destruction; and the interest also of my master shall suffer. Therefore, diminishing myself, I shall at night, for compassing the welfare of Rāghava, enter Lankā in my own form. Entering at night Rāvana's capital difficult of access, I shall, obtaining entry into every dwelling seek Janaka's daughter." Having made up his mind thus, the heroic Hanumān, extremely eager to see Vaidehi, wished for the setting of the sun. On the sun having set, at night the Wind-god's son, contracting his person, reducing himself to the dimensions of a cat, became wonderful to behold. And at dusk, the powerful Hanumān, springing up, entered the charming city of Lankā with its well divided highways; furnished with rows of edifices having golden pillars, and net-works,—resembling the metropolis of the Gandharbas. And he saw that splendid city containing seven-storied and eight*storied edifices, studded with crystal and adorned with gold. And the dwellings of the Rākshasas were embellished with these (ornaments). And graceful golden gateways belonging to the Rākshasas everywhere lent splendour unto Lankā adorned all over. Beholding Lankā, wonderful and of inconceivable loveliness, the mighty monkey, desirous of beholding Vaidehi, became depressed and delighted at the same time. And he (entered Lankā) engarlanded with yellow edifices joined together, with the ornamented arches of her gateways furnished with nets of precious gold; famed (all over the world); ruled by the arm of Rāvana, and vigilantly guarded by night-rangers of dreadful strength. And as if ministering unto him,[233] the Moon furnished with many thousands of rays arose with the stars in the midst of the sky, spreading lunar light over all creatures. And that heroic monkey beheld the Moon possessing the sheen of a conch, and hued like milk or the lotus-stalk, arisen and afloat (in the welkin), like a swan swimming in a tank.

SECTION III.

Assuming the quality of goodness and energy on mount Lamva furnished with elevated summits, and resembling long masses of clouds, Hanumān, son unto the Wind-god capable of concluding in harmony with season, possessed of exceeding strength—an elephant among monkeys—entered Lankā by night, affluent with charming woods and waters—the city governed by Rāvana; beautified with edifices resembling autumnal clouds; sounding like unto Vitapāvati[234] herself—with infuriated elephants (stationed) at her graceful gateways; containing white gates with ornamented arches; resembling the handsome Bhogavati inhabited and protected by serpents. And suddenly coming to that (city) resembling Amarāvati, scattered with clouds charged with lightning, having hosts of luminaries, and tumultuous with the roars of blustering blasts,—girt round by a mighty golden wall,—ringing with the tinklings of tiny bells; and embellished with pennons,—he growing exceedingly exhilarated, made towards the wall. And beholding the city all round, furnished with golden doors; having quadrangular courts composed of lapises; ornamented with plastered jeweled pavements studded with all gems, crystals, and pearls; with mad elephants of burnished gold and speckless white silver; with stairs of lapises,—(doors) devoid of dust with their centres composed of crystal and with stately halls; elegant,—and adjoining mansions seeming as if reaching up to the heavens; resounding with Kraunchas and peacocks; frequented by swans; and everywhere resonant with the sounds of trumpets and ornaments. And then beholding the city Lankā, resembling Vaswokasāra,[235] and appearing to mount to the welkin, the monkey Hanumān was filled with rapture. And seeing the delightful, divine and prosperous city of Lankā belonging to the lord of Rākshasas, that one endowed with prowess thought within himself,—"This city protected by the forces of Rāvana with their hands holding upraised arms, is incapable of being forcibly subdued by any other. This place can be easily entered by Kumuda, and Angada, as well as by that mighty monkey, Sushena; and also by Mainda and Dwivida. And there is way also for the offspring of the Sun, and that monkey, Kuçaparva, as well as of that foremost of monkeys, Rikshya, and myself." And having witnessed the prowess of Rāghava, as well as the vigor of Lakshmana, the monkey was filled with joy. And that redoubtable monkey beheld the metropolis of the monarch of the Rākshasas; having for her cloth the sea; for her pendants, cow-stalls and stables; for her breasts, turrets mounted on the walls for discharging missils,—decked out like a damsel; with her darkness dispelled by bright lights and the mighty planets. And as he was entering, that tiger-like mighty monkey son unto the Wind-god was met by the city in her native shape. And seeing that best of monkeys, Lankā, ruled by Rāvana, arising of herself with her countenance rendered deformed, stood before the heroic son of the Wind; and, emitting a tremendous roar, addressed the offspring of the Wind god, saying,—"O thou that hast the woods for thy home, who art thou? And on what errand hast thou come hither? Tell me while yet thou hast thy vital powers left in thee. O monkey, for certain thou art unable to obtain entry into this Lankā, protected by the forces of Rāvana, and carefully guarded on all sides." Thereat, the heroic Hanumān spoke unto her staying in front of him,—"I shall tell thee all about that anent which thou questionest me. Who art thou that having deformed eyes stayest at the gate of this city? And what for, O frightful one, dost thou rail at me in wrath?" Hearing Hanumān's speech, Lankā, capable of wearing forms at will, waxing wroth addressed the Wind-god's offspring, saying,—"I, who am incapable of being repressed, abiding by the mandate of the high-souled sovereign of the Rākshasas, protect this city. Thou art unable to enter this city, passing me by. Thou shalt to-day, losing thy life and slain by me, sleep (the sleep of death). O monkey, I am the City of Lankā myself. I every way guard (all that is here.") Hearing Lankā's words, Hanumān, son unto the Wind-god,—foremost of monkeys—exerting himself (to secure victory), stood like another hill. And seeing her appear in the form of a deformed female, that foremost and best of monkeys endeued with intelligence, possessed of prowess, said,—"I will behold the city of Lankā, crowned with turrets, walls and ornamented arches, it is for this that I have come here. Great is my curiosity. I come forsooth to see the woods and groves and gardens of Lankā here, —as well as her principal edifices." Hearing these words of his, Lankā capable of wearing forms at will, again addressed him in a speech fraught with disonant letters: "O thou of perverse understanding, O worst of monkeys, without (in the first instance) vanquishing me, thou canst not to-day behold this city ruled by the monarch of the Rākshasas." Thereat that tiger of a monkey said unto that female ranger of the night,—"After seeing this city, O gentle one, I shall go away even as I have come." Thereupon, setting up a mighty and terrible roar, Lankā filled with vehemence, struck at Hanumān with her palm. And that tiger-like monkey, the energetic offspring of the wind-god, on being lustily struck by Lankā, emitted a tremendous roar. And (Hanumān) fastened the fingers of his left hand into a box, and transported with rage, dealt it unto her. And considering that she was a female, he did not give way to excessive wrath. And struck at (by Hanumān), that ranger of the night, of a deformed face, her body overcome, suddenly dropped to the earth. And the energetic and heroic Hanumān, seeing her measure her length,—in consideration of her being a female, was filled with compassion. Thereat, exceedingly agitated, Lankā addressed the monkey, Hanumān, in humble words, with their letters faltering,—"O mighty-armed one, be propitious unto me! Do thou save me, O best of monkeys, O placid one. Those that are gifted with strength and are endeued with exceeding vigor, ever bear regard unto the dignity of the scriptures. By thy prowess, O monkey, hast thou, O hero, O thou gifted with wondrous strength, vanquished me myself, who am the City of Lankā. Listen to this narration, which I, O foremost of monkeys, deliver unto thee; as to bow the self-create Himself conferred a boon on me.' When a certain monkey shall by his prowess, bring thee under his sway, then shalt thou understand that a fear is come unto the Rākshahas'. And that time, O placid one, hath come unto me, in consequence of my meeting with thee. The truth ordained by the self-create knoweth no turning. The destruction of the unrighteous king Rāvana together with all the Rākshasas, hath come about in consequence of Sitā (having been carried away). Therefore, O best of monkeys, do thou enter the city ruled by Rāvana; and accomplish such tasks as thou wishest to. Entering this splendid city lying under an imprecation, governed by the chief of the Rākshasas, do thou at thy will happily repairing everywhere, search for the chaste daughter of Janaka."

SECTION IV.

Having by his vigor vanquished the excellent City of Lankā capable of wearing forms at will, that exceedingly energetic foremost of monkeys, Hanumān, eudeued with prodigious prowess, leaped sheer over a wall, where doorway there was none; and that elephantine monkey gifted with great strength entered Lankā by night. And entering the city of Lankā, that one (ever) compassing the welfare of the monkey-king, set his left foot on the heads of his foes.[236] And entering in by night, the offspring of the Wind-god furnished with strength, proceeded along the high-way strewn with blossoms. And the monkey held his sway in the charming city of Lankā, resounding with grateful sounds mixed with laughter, and ringing with trumpet blasts. And with multitudes of mansions marked with the thunderbolt and the hook, and adorned with diamond windows, the charming metropolis looked splendid, like the welkin with clouds. And then Lankā, with handsome and variegated mansions of Rākshasas, resembling white clouds and arranged like lotus-leaves; and adorned on all sides with structures superscribed 'Vardhamāna,' shone forth in all its glory. And that graceful one serving in the interests of the king of monkeys, ranging for Rāma's behoof, beheld (Lankā) adorned with variegated wreaths; and was highly delighted. And moving from house to house, that foremost of monkeys observed on all sides various dwellings of diverse forms and color, and heard charming songs chanted in the three octaves[237] by damsels maddened with amour, resembling celestial Apsarās. And he also heard the jinglings of zones and the clash of bangles; and sounds of footsteps on stairs of edifices belonging to high-souled ones; and sounds proceeding from clapping hands; and the roaring of lions here and there. And (Hanumān) heard there in the mansions of the Rakshas, Mantras recited by persons engaged therein, and those occupied in Vaidika studies. And (Hanumān) saw goblins and Rākshasas storming and eulogizing Rāvana; and mighty swarms of Rakshas stationed, covering the highway. And in the central courtyard, he found innumerable spies of the Rākshasa (Rāvana), some initiated, some bearing matted locks, some with their heads shaven, and some clad in cow-skins, some in cloths and some going stark naked; and (he found there persons) carrying handfuls of darbha for their weapons, and (having) the sacrificial fire-place for their arms; and those bearing in their hands clubs and concealed weapons,[238] or holding rods as their aims, or having a single eye or a single complexion,[239] or having a single breast dangling down; and those looking dreadful with uneven attire;[240] and dwarfs frightful to behold; and bowmen; and swordsmen; and (warriors) carrying sataghnis and clubs for their arms; those bearing excellent parighas in their hands, or blazing in curious mail; persons not exceedingly fat, or exceedingly lean; not unduly tall, or unduly short; not extremely fair, or extremely dark; not unduly crooked, or unduly dwarfish; and those deformed, or many-formed, or endowed with beauty, or possessing splendour; standard bearers; and flag bearers. And (Hanumān) saw also various weapons; and those having for their arms darts and vrikshas, or bearing pattiças and asanis, or having Kshepanis[241] and nooses in their hands, saw that mighty monkey, or wearing wreaths, or having their persons daubed with pastes, or adorned with noble ornaments, or clad in various kinds of raiment; and many a one ranging wherever he listed; and those holding sharpened javelins; and mighty ones bearing Vajras; and hundreds and thousands of warriors garrisoned in the central courtyard and engaged in vigilantly guarding the interior,—having been directed by the lord of the Rakshas,—saw the monkey. And having seen that edifice situated in front of the inner appartment, that mighty monkey saw the famous mansion of the Rākshasa chief, pinnacled on the mountain-top, with huge golden arches over the gateway; surrounded by a moat enriched with pale lotuses; and completely guarded by a wall; resembling heaven itself; magnificent; resonant with grateful sounds; resounding with the neighing of horses and wondrous steeds; and adorned with cars and vehicles, chariots and dainty horse: elephants[242]; and four-tusked elephants resembling masses of white clouds;—and possessing graceful gateways. And the monkey entered the palace protected by the Rākshasa chief,—guarded by maddened beasts and birds, and thousands of goblins endowed with exceeding great prowess. And he (Hanumān) entered Rāvana's inner apartment girt round with a wall consisting of blazing gold and Jāmvunada;[243] having its top decorated with costly gems and pearls; and worshipped with excellent black Aguru and sandal.

SECTION V.

And as if ministering unto him (Hanumān), arose the many thousand-rayed Moon in the midst of the stars, enfolding all creatures with his luminous canopy. And that highly heroic monkey beheld the Moon hued like the sheen of conch, or milk, or lotus-stalk, arisen and afloat (in the heavens),— like a swan swimming in a pool. And that intelligent one from the earth beheld the Moon arrive at the mid-heavens; momentarily beaming out in lunar light; appearing (splendid) as if in conjunction with the Sun himself,—and like a bull loitering in his stall. And he saw the mild-rayed (Moon), chasing away the remorse of all; swelling the sea; and displaying all creatures,—attain the middle of the sky. And that Lakshmi who on earth remains on Mandara, at eve in the sea, and on the lotus on water, looked exceedingly lovely, stationed beside the charming Moon. Like a swan in a silver cage, like a lion in a cave in Mandara, like a hero on a haughty elephant, appeared the Moon in the middle of the sky. And with (the mark of) the horn the Moon resembled a sharp-horned bull, or a mighty white hued hill with towering summits, or an elephant with his horns plated with gold. And, with his dirt composed of particles of cool water removed; and the darkness dispelled in consequence of the vicinity of the mighty planet;[244] and with his spots appearing clear because of his shining appearance, appeared the hare-marked[245] worshipful Moon in full splendour. And like a lion on coming out of his cavern, or a lordly elephant on entering into the thick of a mighty encounter, or a monarch on obtaining a kingdom,—appeared the Moon in full splendour. And now appeared the revered Mid-night, chasing away darkness with the Moon displayed,—when flesh-eating (Rākshasas) lend full liberty to their vicious appetite for flesh; and when disputes between lovers cease,[246]—and which bringeth down heaven itself.[247] The sounds of strings sweet unto the ear spread around; females sleep beside their husbands; and night-rangers, given to astounding and terrible acts, are, in the same way, out, indulging in their sports. And the intelligent monkey saw mansions crowded with (Rākshasas), some inebriate with wine and others with wealth; and abounding in cars and horses and golden seats; and fraught with the grace got of heroism. And (Rākshasas) were parleying,—moving about their plump arms,—railing at each other; and throwing intemperate speeches at each other. And (Hanumān saw) Rākshasas striking at their chests (by way of challenge), sinking on the persons of their beloved, wearing diverse habiliments, or stretching their tough bows. And (he) saw debonair damsels daubing their frames with pastes; and others, again, sleeping,—and fair-faced wenches smiling,—and others sighing hard under the influence of anger. And with gigantic elephants roaring, (the place), honored by pious persons,—with its heroes heaving sighs[248]—looked exceedingly beautiful like a lake in which serpents are sighing forth. And in that apartment (Hanumān) saw persons of commanding understandings,[249] endowed with a soft tongue,—instinct with the spirit of reverence—the foremost men of all this world,— and bearing euphonious appelations,and clad in diverse attires. And beholding those well-formed people, whose conduct was of apiece with their many virtues, (Hanumān) rejoiced exceedingly. And he saw some having beautiful forms; and others deformed,—and both possessed of splendour. And (Hanumān) saw there their wives worthy of noble ornaments and endowed with eminent beauty; of spotless character; possessing great potency; like unto stars in point of excellency of conduct,—displaying side-glances and other tokens of dalliance, —engaged in dear drinking. And at dead of night Hanumān saw some females blazing in beauty, affected simultaneously with bashfulness and bliss, on being embraced by their paramours, like birds embracing their mates. And the sensible Hanumān saw there other females seated in stately halls,— lying in happiness on the laps of their lovers,—beloved of their lords—intent on virtue,—married women,—under the influence of Madana. And Hanumān saw some without sheets, like unto golden streaks,—paragons among women— of the hue of molten gold,—and some of a moon-like complexion, endeued with loveliness,—bereft of their beloved. And that exceedingly heroic monkey saw females in their homes experiencing the height of joy in the company of their beloved dear unto their souls; charming with blossoms; filled with gladness; and enchaining the hearts of their lords with their loveliness. And Hanumān saw crowds of faces like unto the Moon displayed,—with elegant eyes furnished with lovely lashes, and side-long looks; and multitudes of ornaments resembling beautiful lines of lightning. But Hanumān saw not Sitā, of the highest lineage,—ever abiding by the way of righteousness; born in a royal line,—like unto a delightful and well-begot plant,— of a slender frame,—sprung from the mind (of Brahmā himself); established on the eternal road (of chastity); having her gaze fixed on Rāma; always engrossed in the contemplation of Rāma,—the mind itself of her lord,—who had entered through and through into the heart of her graceful lord,—ever superior to all other women; oppressed with the grief of separation; and having her throat afflicted with the vapour of grief; who formerly had her throat graced with that best of ornaments—the nishka; of excellent eyelashes; having a mellifluous voice; like unto a peahen ranging in the woods; (now) like unto an indistinct lunar lining, or a streak of gold covered with dust, or the color of a sore-scar, or a gold-leaf broken off by the wind. And not finding, (after so long a search) the Sitā of the lord of men,— the spouse of Rāma; best of those skilled in speech the monkey, deeming himself as having suddenly lost his skill in search, was overwhelmed with sadness.