SECTION VI.

Wending about at will on the roofs of seven-storied edifices, that monkey capable of assuming any form that he chose, began to range Lankā with speed. And (at length) that auspicious one arrived at the mansion of the Rākshasa chief, surrounded by a shining wall hued like the Sun; protected by terrible Rākshasas, like a mighty forest by lions. And as that foremost of monkeys saw the mansion, with fretted arches plated with silver and embellished with gold,— beautifully abounding in splendid courts and gateways; containing elephant-drivers, and heroes knowing no fatigue; ever coursed by irrisistible steeds drawing cars, and curious vehicles, Covered over with skins of lions and tigers, resounding with bells hung thereon, and embosoming effigies of ivory, gold and silver,—the locality of mighty cars, and the home of mighty car-warriors; filled all around with many thousands of divers beauteous and dainty birds and beasts; well protected by meek Rāksha warders at the outskirts; thronged about with magnificent dames of the first order; containing gems of joyous damsels—the abode of the foremost Rākshasas—sounding like the sea with the sounds of superb ornaments; affluent with regal insignia and excellent sandals; crowded with mighty ones, like a vast forest with lions; reasonant with trumpets and drums; and ringing with the blares of conchs; where the ever adored offspring of the Parvas was always worshipped by the Rākshasas; solemn like the sea; and resounding like the ocean itself,—the mighty mansion of the high-souled(Rāvana); clad in costly jewels; scattered with precious gems—as that mighty monkey beheld (Rāvana's residence), he set about searching for Sitā.[250] And that mighty monkey concluded. "This is the ornament of Lankā bodied forth beautifully to the view, covered with elephants, steeds and chariots." And there in the vicinity of Rāvana's mansion,[251] Hanumān began to range the dwellings of the Rākshasas from one to another, as well as all the gardens (located there). And without experiencing any agitation, he observing (everything), ranged the palaces. Then that one endowed with wondrous motion, with a bound entered Prahasta's palace; and then with another, that (monkey) possessed of energy entered the abode of Mahāpārçwa. Then that mighty monkey entered into the abode of Kumbhakarna, resembling a mass of clouds; and thereafter that of Vibhishana; and then that of Mahodara, and then that of Virupāksha; and then the abode of Vidyujjibha, and then that of Vidyunmālā;—and then that mighty monkey with a bound entered into the abode of Vahudanshtra. And then that leader of monkey-bands gifted with great speed leapt into the abode of Suka, and next into that of the intelligent Sārana, and next into that of Indrajit. And that foremost of monkeys went to the mansion of Jambumāla, and of Sumāla,—and (then) to the abode of Rashmiketu, and Suryyasachu. And (next) that powerful monkey leapt into the mansion of Vajrakāya; and (next) the Wind-god's offspring entered the house of Dhumrāksha, and (next) that of Sampāti, and the grim Vidyudrupa, and Phana, and Vighana, and Sukanābha, and Chakra, and Satha, and Kapatha, and Hraswakarna, and Danshtra, and the Rākshasa Lomasa, and Yudhyonmatta, and Matta, and the horseman, Dhwajagriva, and of Vidyujjibha and Vijibha, and of Hastimukha, and of Karāla, and Viçāla, and of Sonitāksha. The illustrious offspring of the Wind, Hanumān, one after another, leapt into all these noble edifices. And that redoubtable monkey observed the affluence of all these (Rākshasas) possessed of prosperity. And having bounded over the mansions of all situated around, that one blessed with auspiciousness, at length came to the very mansion of the monarch of the Rākshasas. And that tiger-like monkey—the best of his species—ranging around, saw Rākshasis of frightful eyes, alternately mounting sentry over the couch of Rāvana— bearing darts and maces in their hands, and equipped with javelins and clubs. And (there) in the residence of that lord of the Rākshasas, he beheld various bands of Rākshasis, as well as Rākshasas of gigantic frames, upraising various kinds of weapons; and steeds of exceeding fleetness, red, and white, and black; and first-rate elephants, possessed of eminent grace, capable of crushing hostile elephants, and well trained in arts relative to their species—like Airavata himself in conflict. And there in that mansion he saw (all these elephants), destroyers of hostile hosts—like unto pouring clouds, or hills, sending up fountains, rumbling like unto clouds, and invincible in battle by foes. And that monkey, son unto the Wind-god, saw in the mansion of the lord of Rākshasas, Rāvana, hosts by thousands; and cars of various forms of glittering gold, furnished all over with golden net-works, resembling the risen sun; and graceful grots; and picture galleries; and sporting saloons, mountains composed of wood,[252] captivating structures dedicated to dalliance, and dwellings for day-dalliance,[253]—saw he in the mansion of the Rākshasa monarch. And he beheld that charming mansion resembling Mandara, filled with places for peacocks[254]; thronged with pennons and flagstaffs,—a very mine of countless gems,—a field of treasures spread around,—where persons of intrepid calmness were engaged in acts tending to the safety of the treasures,—resembling the mansion herself of Kuvera. And on account of the lustre shed by the gems, as well as the energy of Rāvana himself, that mansion appeared splendid like the ray-furnished Sun in all his glory. And the chief of monkey-bands saw bed-steads and seats of gold and white vessels. And Hanumān entered the mighty mansion, containing clay formed by Madha[255] and Asava;[256] filled with gemmed cans; charming; free from impediments; resembling the mansion herself of Kāma,—like the abode of Kuvera,—resonant with the sounds of bangles and the tinklings of zones, as well as with the beat of mridanga-hides and other eloquent musical instruments; with palaces close on each other; thronged with hundreds of females (like unto) jewels; and containing capacious enclosures.

SECTION VII.

And that one endowed with strength saw that row of structures fitted up with golden windows, studded with lapis lazulis, and containing birds; like unto a mass of clouds in a season of great rains, crowned with lightning, and fraught with fowls. And he saw various structures close to one another, to which excellent conchs, arms and bows lent lustre; as well as huge and splendid towers belonging to edifices resembling mountains. And the monkey beheld mansions, treasuring various kinds of wealth, which were held in regard by both gods and Asuras,—devoid of every defect; and which had been won (by Rāvana) through his own might.[257] And (Hanumān) saw the mansions of the lord of Lankā, located in strict conformity with aesthetic laws,—appearing as if they had been constructed by Maya himself,—which had on the earth beneath every excellence. And then he saw the mansion of the lord of Rakshas himself, surpassing the best structures; like unto a mass of towering clouds; captivating; boasting of a beauteous golden appearance; worthy of his own power,—and of incomparable loveliness; appearing as if the celestial regions had dropped down on the earth; blazing in beauty; teeming with countless gems; like unto the brow of a mountain strewn with the blossoms and the dust thereof of various trees; and illumined by the foremost females,—appearing like a mass of clouds containing lightning, or the witching welkin furnished with grace, afloat with excellent swans. And (Hanumān) saw the car variegated with countless gems; like unto the top of a mountain variegated with innumerable metals; or like the firmament garnished with the moon and the planets,—or like clouds of diverse hues fused into a homogeneous whole. The place in the car designed as the seat of the many, was filled with rows of hills;[258] its hills were filled with trees; its trees were filled with flowers; and (finally) its flowers were filled with leaves and filaments. And (in it), where white mansions were reared, there were tanks filled with fair flowers; and lotuses furnished with filaments; and picturesque woods; and liquid lapses. And the mighty monkey beheld there the great chariot going after the name of Pushpa, appearing beautiful, wheeling round in the splendour of the gems—which had surpassed even the cars pertaining to the abodes of the celestials. And (in that car) were birds made of lapis iazulis; and (other) birds composed of silver and coral; and variegated serpents made of various precious metals; and fair-bodied steeds resembling those of superior breeds; and there were constructed birds having graceful mouths; and fair, tapering, playful and contracted plumage, bearing blossoms made of coral and gold,—like unto the very plumage of Kāma himself. And there were elephants possessed of graceful trunks, bearing fillaments; and with their trunks bearing lotus leaves,—engaged (in showering water on Lakshmi); as well as the goddess, made with fair arms, seated on a pool with a lotus in her hand. Thus entering that graceful mansion, like unto a mountain containing charming caverns, (Hanumān) was seized with wonderment. And once again (entering that charming mansion), like unto a taking and fragrant tree during spring furnished with holes, Hanumān was seized with wonderment. Then ranging by bounds that honored city ruled by the arms of the Ten-faced one, he, not finding the highly regarded and extremely distressed daughter of Janaka, who had won over her grief by contemplating the virtues of her lord,—(was affected witb sorrow). And, not seeing Janaka's daughter, then the heart of that high-souled one, honored for his character by the world, of schooled self, ever ranging by the way chiming in with morality, and having the scriptures for his eye-sight—as he ranged about,—was oppressed with grief.

SECTION VIII.

Staying in that mansion, that intelligent monkey, the offspring of the Wind-god, beheld that splendid aerial car, beauteous with excellent jewels, and furnished with windows of burnished gold. And the car, embellished with transcendentally beautiful figures,—belauded by Viçwakarmā himself constituting the acme (of his art),—which, mounting the welkin, looked like a mark of the Sun's orbit,—appeared . resplendent. And there was nothing in that car which was not made skilfully;—nothing that did not look like a precious jewel (sprung spontaneously on its person),—and the style displayed in its various parts surpassed anything that could be found in the cars of the celestials themselves,—and everything in that car was executed in the highest style of excellence—(that car) obtained (by Rāvana) in virtue of prowess sprung from asceticism and contemplation (of the Deity); capable of repairing wherever (the owner) wished to wend; displaying various kinds of constructive skill; composed of materials procured from diverse sources,—such as were worthy of a celestial car; fleet-coursing in consonance with the wish of its master; incapable of being approached;[259] equal to the wind in celerity; the source of happiness unto ious, high-souled, and pious ones—possessors of (word missing) fineless'[260] and high rapture; coursing through the firmament in a variety of ways,—the congeries of all wonderful things,—adorned with ranges of chambers; captivating to the mind; stainless as the autumnal Moon; furnished with splendid summits, like the crest of a mountain; which was borne by rangers of the night, given to mighty meals, ranging the sky, with faces graced with ear-rings; and by thousands of ghosts possessed of terrible speed, having expansive, winkless and rolling eyes. That heroic first of monkeys saw that excellent car, beauteous with vernal blossoms,—fairer than the month of spring and furnished with flowers.

SECTION IX.

And located within that excellent mansion, Hanumān, son unto the Wind-god, saw a superior and grand structure, stainless and spacious; half a yojana in width and one in length,—belonging to the lord of the Rākshasas, and abounding with many a palace. And searching for Videha's daughter, the large eyed Sitā, that slayer of enemies, Hanumān, ranged all through (this edifice). And Hanumān beheld the goodly edifice where the Rākshasas used to dwell in common. And (at length) that one came upon the mansion itself of the lord of Rākshasas, having three-tusked and four-tusked elephants, and protected by persons with upraised arms, and covering a capacious area. And (Hānuman beheld) the residence of Rāvana, thronged with his Rākshasi wives, as well as with princesses forcibly brought thither (by him),— like unto the sea teeming with alligators and makaras, abounding in timingilas and fishes and snakes, and agitated by the force of the wind. The same enchanting splendour that is in Vaiçravana or the ray-riding Moon, remained ever constant and abiding in Rāvana's abode. And the prosperity of king Kuvera, or Yama, or Varuna, was here present in the house of the Raksha,—or even surpassed by the prosperity (of Rāvana). In the midst of that mansion the Wind-god's offspring found another,[261] excellently constructed, having innumerable mad elephants;—that noble car embellished with all gems, entitled Pushpaka, which had been constructed in heaven by Viçwakarmā for Brahmā himself,— which Kuvera obtained from the Great-father through high austerities,—and which, vanquishing Kuvera by his prowess, the Rākshasa chief got possession of. And the mighty monkey ascended the splendid car Pushpaka, containing figures of wolves,—made of Kārttaswara and Hiranya; graced with ranges of goodly pillars; as if blazing in splendour; throughout garnished with narrow secret rooms and saloons, piercing the heavens, and resembling Meru or Mandara, and like unto the flaming Sun; skilfully reared by Viçwakarma; with golden staircases and graceful and grand raised seats, rows of golden and crystal windows, and daises composed of sapphires, emeralds and other superb gems; embellished with noble vidrumas, costly stones, and round pearls, as also with plastered terraces; pasted with red sandal, like unto gold, and furnished with a sacred aroma; and resembling the sun new risen. And stationed thereon,[262] Hanumān smelt the rich odour of viands and drinks that was spreading on all sides;— and like one dear friend smelling another, he also smelt the mighty Air, impregnated with aroma, which seemed like embodied Odour. And (the Air) said unto Hanumān,—"Come here, where that Rāvana is." Then (descending from Pushpaka and repairing to that sleeping apartment of Rāvana), Hanumān saw the same, grand and graceful; belonging to Rāvana; of transcendent beauty; comely like unto a lovely lady; diversified with jewelled staircases; illumined with heaps of gems; with its terraces constructed of crystal; having statues of ivory, pearls, diamonds, coral, silver and gold; adorned with jewelled pillars; and embellished all round with pillasters; and upheld on all sides by straight, elevated and gorgeously ornamented pillars of equal dimensions, resembling prodigious wings,—(the mansion) appearing to tower to the sky; containing spacious and parti-colored woolen cloths bearing the marks of the Earth;[263] extensive as the Earth is, with kingdoms and dwellings; resounding with the roars of infuriated elephants; redolent of divine fragrance; furnished with gay canopies; inhabited by the sovereign of the Rakshas; cloudy with aguru and dhupa; spotless; of a swan-like whiteness; engarlanded with flowers and leaves like unto the dappled and brilliant cow (of Vasishtha); bringing delight unto the heart; and enhancing the grace (of all creatures); removing sorrow; noble; and the generatrix of Grace herself. And as soon as Hanumān entered the mansion protected by Rāvana, it like a mother regaled his senses with their proper objects. "This must be swarga, or the region of the immortals, or the city of Amarāvati, or the supreme Siddhi—"[264] thought the Wind-god's offspring. And he saw the golden lamps (shorn of their brightness),[265] like unto gamblers worsted at dice by others exceedingly skilful, and, in consequence, plunged in thought. And (Hanumān) conceived that (Rāvana's sleeping apartment) was in a conflagration, on account of the display of the lamps, Rāvana' s energy, and the splendour of the ornaments. And when the night had been half spent, (Hanumān) saw thousands of superb dames, adorned in various attires, and bearing apparels of diverse hues, and wreaths,—who having given up sport, and come under the influence of wine and sleep,— were fast asleep on woolen sheets. And in consequence of the silence that reigned (in that apartment) embellished with (ornaments), it resembled a large lotus-grove, where the swans and the black bees are silent. And the Wind-god's offspring beheld the countenances of those beauteous women, with closed eyes,—having their lashes shut through languor; and odorous with lotus-perfume. And their faces appeared like lotuses blowing on the expiry of night and closing their petals by night. "These lotus-faces like unto very lotuses themselves, ever the six-footed ones[266] seek once and again." Thus thought with discrimination the graceful, mighty monkey; and on account of their perfections, he confessed those countenances to be equal to water-sprung[267] (lotuses). And that apartment, in consequence of being graced by those women, appeared splendid, like the autumnal, complacent sky decorated with the stars. And surrounded by them, the Rākshasa chief resembled the fair Moon encircled by the stars. "Those stars that drop from the firmament on their virtue deteriorating, have assembled here in a body," thus thought the monkey at that time. And the shine, form, and splendour of those females resembled, forsooth those of magnificently displayed, noble and lustrous stars. And on account of their having been bereft of consciousness through sleep, induced by fatigue brought on by drink (and dance), their hair was dishevelled, and their full wreaths and goodly ornaments lay scattered about. And some of those paragons had got their beauty-spots, smudged; and some, their bangles loosening off; some, their chains running to one side. And others had their pearl necklaces burst,— and their cloths getting away (from their persons), and the chains of their zones straying irregularly;—resembling way-worn mares. And others again were without their ear-rings, and had their garlands torn and crushed; and resembled blossoming creepers, trodden down in a vast forest by mighty elephants. And the pearl chains of some sinning females resembling moon beams, having got topsy-turvy, was lying like sleeping swans between the breasts of the damsels. And the lapis chains of some resembled water-crows;[268] and the fine golden chains turned upside down of others appeared like ruddy geese. And those ladies resembled rivers having hips for banks; containing swans and Karandavas, and beautified with ruddy geese. And those sleeping females appeared like streams; having Kinkinis for their ripples; and large gold lotuses;[269] marks[270] of amorous encounter on their persons for ferocious aquatic animals; and perfections,[271] for their banks. And on the tender frames, as well as on the tops of the breasts, of some graceful scratches consequent on pressure, appeared like ornaments. And the scarf-ends of some stirred by the air that was blowing about their faces, flapped on them again and again. And at the nether part of the faces of Rāvana's wives, they (the scarf-ends)appeared beauteous like uplifted streamers of exceeding elegance, composed of many-hued golden yarn. And the ear-rings of some dames possessed of a pleasant sheen, stirred by the air that was breathing about their faces, were undulating gently. And the sweet breath of their faces, naturally fragrant, and redolent of sugar and dsava, was then regaling Rāvana. And out of fear sprung from sleep and intoxication, some of Rāvana's wives were again and again smelling the faces of those, co-wives with them, taking the faces to belong to Rāvana. And from their hearts being firmly fixed on Rāvana, those excellent women, having their sense af separateness removed, (albeit thus dealt with), did what was dear unto them.[272] And other females, making their gay scarf-ends (for their sheets), and making their arms, their pillows, were lying down there. And some were lying on others' bosoms and others again, on the arms of the latter. And some lay on the laps of others; and others, again, on the breasts of the latter. And they reposed on each other's thighs, flanks, waists, and backs; and coming under the influence of wine and amour, they lay on each other's persons. And those females having elegant waists, receiving pleasure from the contact with others' persons, were sleeping there, with their hands fastened by each other. And that garland of females strung by the threads of their hands, appeared beauteous, like a real wreath strung on a thread, with maddened black bees (seated thereon). And that multitude of females in a medley appeared like an assemblage of blooming plants in the month of Chaitra,[273] with its wreaths formed in consequence of their coming in contact with one another, and of its clusters touching each other, on account of the breeze blowing;—with the plants encircling the graceful (necks of the trees),—and rife with Bhramaras chasing each other.—And although the ornaments of those women wearing ornaments, attires and wreaths, were put on proper places; yet (on account of the profusion of the ornaments themselves, as well as because of the circumstance of the dames' sleeping),[274] it was difficult to ascertain which ornament belonged to one damsel and which to another. And it seemed as if, Rāvana having attained rest (through sleep), the flaming golden lamps furnished with various rays, were gazing at the girls with winkless eyes. Daughters of Rājarshis, of Vipras, of Daityas, of Gandharbas. and of Rākshasas, having come under the influence of desire, had become his wives. And all those women had been procured by Rāvana because he sought fight (with their relations) and some haughty dames, rapt with desire, had of themselves come to this place. And there was no woman there, who had been won by force by (Rāvana), possessed as he was of prowess; but they had all been subdued by his qualities. And save the surpassingly worthy daughter of Janaka, no female (had been brought), who had set her heart on another, or who had known any other before. And there was none who, being his wife, was not of high extraction; none who was defective in grace; none who was not of sterling merit; none who was not decked out in ornaments and attire; and none who was infirm; and none who was not an object of desire of her lover. And the lord of monkeys endowed with uprightness of sense, thought,—"If the righteously wedded wife of Rāghava were as one of the wives of the king of the Rākshasas, it would well for him." Again reflected he,— "Sitā is crowned with chastity and other virtues; and the powerful lord of Lankā, assuming an illusory form, hath with much ado perpetrated this ignominious act."

SECTION X.

And there Hanumān employed in looking around, saw a grand dais made of crystal; and embellished with jewels; comparable to one belonging to the celestial regions; furnished with superb and costly sofas, having their parts painted and composed of ivory, gold, and lapis lazulis; with highly precious canopies. At one place thereof he saw a white umbrella, adorned with beautiful wreaths, resembling the lord of the stars himself. And Hanumān saw a splendid sofa garnished with gold, bearing garlands of açoka blossoms,—flaming like fire; around which persons kept waving with their hands chowris furnished with hair[275]; rife with perfumes of various kinds; odorous with rich dhupa, spread with excellent sheets; covered with the skins of rams; and decked on all sides with chaplets of gorgeous flowers. And that excellent and mighty monkey beheld therein the heroic sovereign of the Rākshasas, Rāvana, resembling a mass of clouds; with flaming and brilliant ear-rings; having reddened eyes; of gigantic arms; wearing a cloth composed of golden threads; his person daubed with fragrant red sandal; looking like a crimson cloud at eve fraught with lightning; covered with noble ornaments; endowed with eminent grace; capable of wearing forms at will; resembling Mandara affluent with trees and woods and shrubs;—sleeping, having given up sport at night; adorned with elegant ornaments; dear unto the daughters of the Rākshasas,—the source of happiness unto Rākshasas;—who had ceased from drinking,—asleep on a shining bedstead,—and respiring like a (kissing) serpent.[276] And reaching there, Hanumān, waxing wondrous agitated, shrank back, as if in fear. And then arriving at the staircase, the mighty monkey, stationing himself on a dais in the middle of the stairs, gazed at the inebriate, Rākshasa, resembling a tiger. And as the sovereign of the Rākshasas was sleeping, his graceful bed resembled a grand cascade, beside which stands an elephant breathing odour. And Hanumān saw the arms of the huge-bodied lord of Rākshasas, fastened with bracelets,—stretched (there),— like unto the banners of Indra; which had been wounded by the tusk-ends of Airavata, whose plump parts bad been riven by vajra; and which had been torn by the discus of Vishnu; well developed; having equal and elegant parts; with hard joints; fraught with strength; with thumbs having nails bearing auspicious marks; having rings (on the fingers); covered; formed like bludgeons; round; resembling the trunks of elephants; cast on the white bed like unto five-hooded serpents; smeared and adorned with cool, fragrant, and excellent sandal resembling the blood of hares; pressed by paragons; odorous with incense; resisting (in battle) Yakshas, and Pannagas, Gandharbas, gods and Dānavas; and the monkey saw his arms resting on the bed, like unto two beautiful and mighty serpents sleeping in the entrails of Mandara. And with both those well developed arms of his, the lord of Rākshasas resembling a hill, looked handsome like Mandara with its summits. And breath bearing the aroma of the mangoe, and the Pannāga, the sweet scent of the Vakula, the savour of viands fraught with the six kinds of tastes, and the perfume of wines, came out of the mighty mouth of the sovereign of the Rākshasas, filling, as it were, that entire chamber. And (Hanumān) beheld (Rāvana), with his countenance, aglow with ear-rings and decked with a golden diadem embellished with pearls and jewels; daubed with red sandal; and adorned with; an elegant chain; having a large, broad, and full-developed breast; with a white silken cloth on, falling off his person; furnished with blood-red eyes; covered with costly yellow sheets; appearing like a mass of unrighteousness; breathing like a serpent, or an elephant asleep in the mighty Gangā during the rains;—four lamps set on the golden pilars illumining four sides; even as lightnings display the entire surface of a mass of clouds. (And Hanumān) also saw in the mansion of the Raksha chief, the wives of that huge-bodied one dear unto his wives,—lying at his feet. And that protector of monkey-bands saw them, having countances resembling the Moon displayed; decked out with elegant ear-rings; bearing unfading garlands[277] by way of ornamentation; lying on the arms and lap of the lord of the Rakshas. And the monkey saw women bearing noble ornaments,—lying down. And he saw golden bracelets and ear-rings at the nether ends of the women's ears,—set with diamonds and lapises. And with their fair countenances resembling the Moon, graced with comely ear-rings, that terrace looked beautiful, like the welkin embellished with stars. The slender-waisted wives of the sovereign of the Rākshasas, overcome with languor consequent on drink and amorous encounter, were fast asleep at the very places where they were seated. And another transcendentally beautiful damsel possessed of lovely limbs, skilled in dance, was fast asleep, betraying comely movements (during sleep). And another was seen asleep, embracing a vinā,—like a lotus with spreading petals, resting by the side of a raft. And another dark-eyed wench was asleep with her mudduka[278] on her lap, like a loving mother having a boy. Another damsel possessed of graceful limbs and a shapely bust, was lying down, hugging her kettle-drum,—like a woman embracing her lover, obtained after a long time. And one lotus-eyed female was asleep, embracing her vinā; like an amorous damsel hugging her fair paramour. And another girl of restrained self, given to dancing, had come under the sway of sleep, embracing her vipanchi[279] like a female sleeping with her lover. And another having inebriate eyes, was fast asleep, embracing her mridanga with her charming, plump, and tender limbs, resembling gold. Another female of faultless features, endeued with a slender frame, having been overcome by lassitude consequent on drink, was asleep.with her panava on the ends of her lower garment, held fast with her hands. Another woman was sleeping soundly, embracing her dindima[280] with another bound at her back; like a female taking both her lover and her child. Another damsel having eyes resembling lotus-petals, having come under the influence of liquor, was asleep, firmly holding her aramvara[281] with her hands. Another woman, intoxicated by wine, was discovered asleep, with her water-vessel upset; and, in consequence, appearing like a well-washed variegated wreath in spring. Another, coming under the masterdom of slumber, was sleeping, holding with her hands her twin breasts resembling golden jars. And another lotus-eyed and moon-faced fair one, coming under the governance of slumber, (was asleep), embracing another furnished with shapely hips. And eminently beautiful dames were asleep, embracing musical instruments; like wenches pressing lustful (lovers), with their breasts. And that monkey saw that lady, endeued with beauty, lying down apart in an excellent bed; adorned with ornaments containing pearls and jewels; and as if decorating that charming mansion with her grace. And the monkey saw there the yellow-hued Mandodari, having the splendour of gold; the object of (Rāvana's) desire; beautiful exceedingly,—the mistress of the inner apartment,—lying down. And seeing (Mandodari) adorned with ornaments, the offspring of the Wind-god guessed,—"This one endowed with the wealth of youth and beauty might be Sitā." And demonstrating great joy, that leader of monkey-bands rejoiced exceedingly. And thereat, (Hanumān) struck at his arms with his hands, kissed his tail, exhibited signs of glee, frolicked, sang, darted towards the pillars, shot up to the top thereof, and jumped down to the earth,—manifesting his monkey-nature.