There on the northern shore of the ocean the army was encamped and arranged in order by Nila. And the two leading monkeys Mainda and Divida patrolled about on all sides to protect the monkey host. And the army being encamped on the shore of the lord of streams and rivers, Rāma, beholding Lakshmana by his side, spoke, saying—"I know that grief abates as time passes by, but my sorrow arising from the separation of my spouse, is increasing day by day. I am not sorry that she hath been stealthily taken away by the demon—but my sorrow is that her end is drawing nigh. O Wind, do thou go there where my dear spouse is, and touching her person, do thou touch me, for I shall then be happy stationing my looks in the Moon and being touched by thee. Alas! my dear one cried ’O lord, O lord’ when she was taken away. Those words, revolving burn me like poison. I am now being burnt down day and night by the fire of desire, having separation from her for its fuel and her thoughts for its flame. Leaving thee, O Son of Sumitrā, I shall jump into the deep and then shall not this fire burn me any more. This is my only consolation, for which I draw my vital breath—that myself and she breathe on the same earth. Like unto a dry land drawing water from a watered ground, I do live, hearing that Jānaki still survives. When shall I, discomfitting my enemies, behold Sitā, having a beautiful waist and eyes resembling lotus-petals, as a victorious hero beholdeth the royal Grace. Like unto the sick drinking the elixir of life, when shall I, raising a little her lotus-like countenance having graceful teeth and lips, imprint kisses thereon? And when shall she, laughing, embrace me with her rising breast resembling the palm fruit? Alas that chaste dime having scarlet corners of the eye, being encircled by the demons, is wishing for a protector like unto one having no husband, albeit having a husband in me. How fareth in the midst of the she-demons, that daughter of the king Janaka, my beloved spouse, and the daughter-in-law of king Daçaratha? And having those Rākshasas, hard to repress, slain by me, truly shall she appear like unto the rays of the Moon extricated from sable autumnal clouds. Sitā is constitutionally slender, and forsooth, she has been greatly reduced by sorrow, fasting and calamities touching time and place. When shall I, piercing with my shafts the breast of the lord of Rākshasas, renounce my mind’s grief? And when shall my devoted Sitā resembling the daughter of a celestial, fling herself anxiously around my neck and shed tears of joy? And when shall I renounce this my sorrow arising out of Maithili’s separation, like unto one casting off his soiled clothes?" The highly intelligent Rāma bewailing thus, the day passed away and the Sun, decreasing gradually, disappeared at last. And consoled by Lakshmana, Rāma, stricken with thought touching Sitā having eyes like lotus-petals, engaged in rites relating to the worship of Eve.

SECTION VI.

Beholding in Lankā that dreadful and awe-inspiring work performed by Hanumān like unto the high-souled Sakra, the lord of Rākshasas, looking down with shame, addressed them all, saying—"That monkey alone hath invaded and entered the city of Lankā hard to reach and hath espied Sitā, the daughter of king Janaka. He hath shattered the palace, and the altar of sacrifice, slain the leading Rākshasas, and, in short, agitated the whole city of Lankā. What shall I do now? And what should you all do on this occasion? It behoveth you all to give me such counsel as becometh me and will conduce to my glory". ’Victory is the outcome of consultation’—this do the sages¹⁸ say. Let us, therefore, O mighty ones, engage in counsel, relating to the measures we should adopt towards Rāma. There are three orders of men on this earth—the superior the middling and the inferior. This distinction cannot be perceived without a knowledge of the signs, and so I shall relate unto you their merits and demerits. He is said to belong to the superior order, whose counsel contains the three signs (mentioned below), or who engages in works after consulting duly with friends capable or with persons having the same end in view, and some times with others, and who serveth Providence. He belongs to the middle order who consults his own self only, depends on the Providence, and engages alone in works. And he belongs to the inferior order who engageth in works without ascertaining their merits or demerits, disregarding the will of the Providence and saying, ’I will do this’, and is inactive (at last). And counsels are also divided into three divisions like unto the three orders of men (mentioned). That counsel belongs to the superior order in which the counsellors with their judgment reinforced by a knowledge of political ethics, are unanimous. That one belongs to the middle order in which the counsellors after varied discussion, arrive at unanimity in the long run. And that one is the worst in which the counsellors differ from each other and agree a little in the long run, with no good result. You are all gifted with good intellects: do you all unanimously settle as to what becometh me and conduceth to my well-being. Environed by a thousand of patient monkeys, Rāma, with a view to capture our city, is approaching towards Lankā. Forsooth, shall he cross over the main along with his younger brother and a mighty host. He can by his prowess dry up the ocean and do the other.¹⁹ Rāma approaching thus with a hostile intention along with the monkeys, it behoveth you to devise such means as might protect my city and army.

¹⁸ Manaswina, according to Rāmānuya, means, hero.—T.

¹⁹ i.e. bridge over the ocean.—T.

SECTION VII.

Being thus accosted by their lord, the highly powerful Rākshasas, devoid of good sense and ignorant of sound counsel, replied with folded palms, saying,—"Thou hast, O king, enough of soldiers and weapons. Why art thou smitten with sorrow then? Repairing to Bhagavati, thou didst discomfit the serpents in battle. The God of Death, living on mount Kailāça, encircled by Yakshas, was subjugated by thee in a great battle. And that mighty lord of men, proud of his friendship with Siva, was defeated by thee wrathfully in battle. Discomfitting and slaying the band of Yakshas, thou didst bring this flowery car from the mount Kailāça. O lord of Rākshasas, desiring thy friendship out of fear, Maya, the king of Dānavas, offered thee his daughter²⁰ for thy spouse. O thou of mighty arms, thou didst bring under thy subjection the powerful and irrepressible Dānava²¹ for the pleasure of Kumbhinasi.²² And entering the region under the earth, thou didst defeat the serpents—and thus bring under thy subjection Vāsuki, Takshaka, Sankha, and Jati. Those heroic Dānavas, the Kalakeyas, were greatly powerful, irrepressible, and proud of the boons conferred on them. And fighting with them perpetually for a year, thou didst bring them under thy control, O lord, O slayer of foes, and learn from them the science of varied illusions, O king of the Rākshasas. O great hero, by thee were defeated in battle, the heroic and powerful sons of Varuna, followed by a fourfold division of their army. The dominion of Death is like the mighty main, having his rod for aquatic animals, agonies for the trees that cover its islands, the noose for the billows, his attendants for the serpents and his terrible fever for the dreadful attitude of the deep. And diving into this terrible deep, thou didst, O king, discomfit Death himself and win glorious victory. And every one was pleased there with thy successful fight. The Earth was filled with various heroic Kshetriyas, resembling Sakra in prowess as she is adorned now with various trees. Rāghava is not their equal either in strength or prowess. And all those heroes, hard to repress in battle, were slain by thee, O king. Do thou wait here, O great king; thou needst not take any trouble. Indrajit alone shall slay all these monkeys. And this one, O mighty monarch, having celebrated the Māheçwara²³ sacrifice, hath obtained a noble boon, rarely (attained by persons). Having agitated the ocean of celestial hosts, having darts and lances for its fishes, showering arms for its moss, elephants for its tortoises, steeds for its frogs, Rudra and Aditya for its ferocious animals, the Maruts and Vasus for its mighty serpents, cars, horses, and elephants for its volume of waters, and infantry for its spacious shore, this one (Indrajit), taking captive the lord of the celestials himself, had brought him into Lankā. Then, O king, liberated agreeably to the injunction of the Great-father, the slayer of Samvara and Vritra, worshipped of all the celestials, went (back) to heaven. Do thou, O great king, entrust Indrajit with this business,—until he bringeth to destruction the monkey-host along with Rāma. O king, thou must not think that this calamity, coming from an ignoble person is not insignificant. Thou shalt slay Rāghava".

²⁰ This refers to Mandodari, Rāvana’s favourite queen.—T.

²¹ This refers to Madhu.—T.

²² Rāvana’s sister, who was married to Madhu.—T.