²³ Relating to Mahaçwara—the great Lord, a designation of Siva.—T.

SECTION VIII.

Then that heroic general, the Rākshasa named Prahasta, possessing the splendour of sable clouds, submitted with joined hands,—"I am competent to baffle in battle gods and Dānavas and Gandharbas, ghosts, birds and serpents,—what then is a couple of human beings? Having been negligent and confident (in our power), we have all been deceived by Hanumān. But, I living, that ranger of woods shall not (again) go hence with his life. All the earth down to the ocean, containing hills, forests and woods, shall be rendered free from monkeys. Do thou command me. And, O ranger of the night, I shall deliver (the Rākshasas) from the monkeys; and thou shalt not have to suffer in the least in consequence of thy transgression".²⁴ Then the Rākshasa named Durmukha, growing enraged, said,—"This overpowering of all of us must not be forgiven—this flagrant discomfiture of the metropolis of the auspicious lord of the Rākshasas as well as of his inner appartment by the foremost of monkeys. This moment marching alone (from hence) will I exterminate the monkeys, even if they shall have entered the dreadful deep, or the sky, or the subterranean regions". Then the exceedingly powerful Vajradanshtra, weilding up a terrific bludgeon, stained with flesh and gore, wrathfully observed,—"Rāma the irrepressible existing, and also Sugriva with Lakshmana, what have we to do with the weak and wretched Hanumān? This very day, slaying single-handed Rāma with Sugriva and with Lakshmana, with this bludgeon, shall I return, after having sorely troubled the monkey-host. And, O monarch, if thou art minded, hear this other word of mine! Verily he that is fertile in resources and ever ready, compasseth success. Let thousands of Rākshasas, heroic, terrible, fearful to behold, and wearing forms at will, appointed by the lord of Rākshasas, presenting themselves before Kākutstha in palpably human shapes, calmly say unto that foremost of the Raghus,—’Despatched have we been by thy younger brother.’ Hearing this, he (Rāma), summoning his forces without delay, shall come hither. Then, equipped with darts, javelins and maces, and bearing bows, arrows and scimitars in our hands, we shall swiftly and summoning speed²⁵ set out (from hence); and stationing ourselves in the sky in bands, and slaughtering the monkey-army with mighty showers of rocks and weapons, we shall lead it to Death’s door. Let us in this wise decoy Rāma and Lakshmana; and if they fall into our design, they shall, without doubt, lose their lives". Then that hero, Kumbhakarna’s son, named Nikumbha, endowed with exceeding prowess, in high wrath remarked unto Rāvana, destroyer of worlds,—"Do ye, all of you, stay here along with the great king. I alone shall slay Rāghava together with Lakshmana, and Sugriva with Hanumān, and all the monkeys". Then a Rākshasa, named Vajrahanu, resembling a hill, in wrath lapping the corners of his mouth with his tongue, said,—"Do ye, casting off anxiety, engage yourself as ye list. I alone shall swallow up that entire monkey-host. Do ye, remaining at ease and without anxiety, drink _Vāruna_²⁶ wine. I single-handed shall slay Sugriva with Lakshmana, as well as Hanumān with Angada,—and all the monkeys.

²⁴ i.e. the ravishment of Sitā.—T.

²⁵ Twarita—summoning speed—redundant.—T.

²⁶ Vāruna wine, otherwise named Vāruni is prepared from hog-weed, ground with the juice of the date or palm, and then distilled.—T.

SECTION IX.

Then, in fierce wrath seizing bludgeons, and pattiças, lances and bearded darts and javelins, and axes, bows and excellent shafts and swords, resembling crystelline water, sprung up the Rākshasas, Rabhasa, and the mighty Suryyaçatru, and Saptaghna, and Yajnakopa, and Mahāpārçwa and Mahodara, Agniketu the irrepressible, and the Rākshasa Raçmiketu, and the lusty Indraçatru, son unto Rāvana—and Prahasta, Virupāksha, and the exceedingly strong Vajradanshtra,—and Dhumrāksha, and Nikumbha, and the Raksha Durmukha. And, flaming in energy, they all addressed Rāvana, saying,—"To-day shall we slay Rāma, and Sugriva along with Lakshmana, and the helpless Hanumān, who hath damaged Lankā. Then, preventing them, who had (thus) equipped themselves with all kinds of weapons, and making them sit down, Vibhishana, with joined hands, again spoke unto them, saying,—"The wise have asserted that an appeal to prowess should be resorted to anent a business then only when the end sought cannot be attained through the three (other) means.²⁷ Prowess produceth fruit only in respect of well-advised action directed while carefully watching (enemies) that are negligent, or captive,²⁸ or under Divine affliction. But why do ye intend to discomfit (Rāma), who is vigilant, who desireth victory, who is strong in the Divine strength, who hath subdued passion, and who is hard to subdue? Who had in this world ever thought of or reasoned about Hanumān’s career over the dreadful deep, the lord of streams and rivers? O rangers of the night, the strength and prowess (of the foe) being immeasurable, ye should by no means recklessly disregard him. And what was the wrong that formerly had been done by Rāma unto the king of the Rākshasas, that he hath carried off from Janasthāna the spouse of that illustrious one? If Khara, who had trespassed into regions not his own, hath been slain in battle by Rāma, surely a creature should to the best of his might preserve his life. It is for this great fear that exerciseth us on the score of Vaidehi owing its existence to this,²⁹ that she, having been ravished, should (now) be given up. What is the use of acting so that quarrel may be the consequence? And (Rāma), possessed of prowess, yet ever abiding by morality, is incapable of initiating hostilities for no purpose. Therefore, do ye give him his Maithili. And before, he by means of his shafts riveth this city together with her elephants and steeds, overflowing with countless gems, do ye give him his Maithili. And before the dreadful, irrepressible and mighty monkey-host blocketh up this Lankā of ours, do ye give (back) Sitā. This city of Lankā shall perish as also all the heroic Rākshasas, if thou dost not thyself make over Rāma’s spouse unto him. I exert myself to pleasure thee, because of the fraternity (that subsisteth between us). Do what I say. I say what is truth and what also is for thy good. Do thou render (back) Rāma’s Maithili. Ere yet the king’s son, for compassing thy destruction, showereth sure shafts resembling the rays of the autumnal Sun, having shining heads and feathered parts, and exceedingly hard, do thou render Maithili unto Dāçarathi. Forsake thy wrath at once, which destroyeth happiness and virtue; and follow righteousness, which enhanceth enjoyment and fame. Be thou propitious,—so that we may live (at ease) along with our sons and relatives! Render (back) Maithili unto Daçaratha’s son". Having heard Vibhishana’s speech, Rāvana—lord of Rākshasas—I leaving all of them, entered his own chamber.

²⁷ Viz., conciliation, gift, and creating division.—T.

²⁸ In the hands of other enemies.—T.