SECTION CIII.
Hearing the words uttered by Lakshmana, that slayer of hostile heroes—Rāghava—endued with prowess, taking his bow, set shafts on it, and in the brunt of battle began to discharge dreadful arrows at Rāvana. And mounted on another car, Rāvana—lord of Rākshasas—rushed against Kākutstha, even as Swarbhānu rusheth against the Sun. And even as a mass of clouds poureth down torrents on a mighty mountain, the Ten-necked one, mounted on his car, smote Rāma with shafts resembling thunder-bolts. And in the encounter Rāma, concentrating his thoughts, showered on the Ten-necked one arrows embellished with gold and looking like living fire. And celestials and Gandharvas and Kinnaras declared that there had been no other battle like unto the encounter of Rāma stationed on the ground and the Raksha mounted on his car. Then the foremost of celestials—Sakra—hearing their ambrosial speech, summoning Mātali, said,—"Taking my car, hie to the best of the Raghus. And reaching the earth, do thou, welcoming (him), bring about great good unto the gods". Thus accosted by the sovereign of the celestials, Mātali—celestial charioteer—bending down his head, addressed that celestial, saying,—"Speedily shall I go, O lord of the celestials; and I shall also do the office of a charioteer (unto Rāghava)". Then yoking with steeds that best of cars, curiously wrought with gold; adorned with hundreds of small bells; resembling the Sun new risen; having its pole studded with lapises; yoked with excellent horses caparisoned in gold; furnished with white chowris,—drawn by steeds resembling the Sun; decked with golden net-works,—and provided with a golden standard,—the graceful car of the sovereign of the celestials,—Mātali, commanded by the king of the immortals, ascending the car, went out of the celestial regions and came to Kākutstha. And with his hand holding the reins, the charioteer of the thousand-eyed (Deity) with joined hands addressed Rāma, saying,—"O Kākutstha, in order that thou mayst obtain the victory, the thousand-eyed (god) hath sent thee this car. And, O exceedingly powerful one! O graceful (hero)! thou that slayest thy foes! this is the redoubtable bow of Indra,—and this is the mail resembling fire,—and these are the arrows looking like the very Sun; and this is the dart shining and fraught with fair fortune. Ascend thou this car, O hero. Slay the Rākshasa—Rāvana, with me as thy charioteer, even as the lord of the celestials slayeth Dānavas". Thus addressed, Rāma, going round the car and saluting it, ascended the same, illumining the worlds with his splendour. And the encounter that took place between the two cars with the mighty-armed Rāma (on one side), and the Raksha—Rāvana—(on the other), was wonderful to behold. And Rāghava highly proficient in weapons with a Gāndharva weapon resisted the Gāndharva weapon of the Rākshasa king, and with a celestial weapon, his celestial weapon. And then that lord of Rākshasas—the night-ranger—fired with high rage, again discharged an exceedingly dreadful Rākshasa weapon. And the gold-decked shafts shot from Rāvana’s bow, becoming furiously venomous serpents, covered Kākutstha. And vomitting living flames, they of terrific aspect, having flaming faces, showered over Rāma with gaping mouths. And those flaming venomous serpents, having the feel of Vāsuki himself, covered all sides and enveloped all quarters. And seeing those serpents descending in the encounter, Rāma employed a dreadful Gāruda weapon. And discharged from Rāghava’s bow, those arrows plated with gold at the feathered parts, and furnished with the splendour of peacocks, becoming golden birds—began to range (the field of battle) as the enemies of the serpents. And the shafts of Rāma capable of wearing forms at will, turned into birds, destroyed all the exceedingly swift-coursing arrows having the forms of serpents. On his weapon having been baffled, Rāvana—lord of Rākshasas—waxing Wroth, poured tremendous showers of shafts on Rāma. And smiting Rāma of untiring deeds with thousands of shafts, (Rāvana) pierced Mātali with vollies of arrows. And with an arrow, Rāvana severed the standard; and having brought down the golden standard on the floor of the car, Rāvana wounded even Indra’s steeds with a net-work of arrows. And seeing Rāma hard pressed, celestials and Gandharvas, and Chāranas along with Dānavas, and Siddhas, and the supreme saints were overcome with sadness; and the foremost monkeys together with Bihhishana were aggrieved. And seeing a Moon of Rāma Chandra in the grasp of a Rāhu of Rāvana, that bringer of evil unto creatures—Budha—stood, assailing the Prayāpatya star—Rohini—beloved of the Moon. And the enraged Ocean, heaving with smoking surges, and flaming as it were, swelled up, seeming to the touch the Sun. And the Sun was blackened and assumed a stern aspect, with his rays dimmed. And he was seen with a headless trunk on his lap, and he was in conjunction with a comet. And that star of the Koçalas, relating to the deities—Indra and Agni—Angaraka—stood in the sky, attacking Viçākhā. And the Ten-necked one, having ten faces and twenty arms, equipped with his bow, looked like the mountain—Maināka. And Rāma reduced to sore straits by the Ten-necked Raksha, could not discharge his arrows in the conflict. And then the enraged Rāma with his eyes slightly red, flew into a tremendous passion, as if burning up the Rākshasas. Seeing the face of the enraged Rāma endued with understanding, all the creatures were overwhelmed with fear and the Earth herself shook. And mountains abounding with lions and tigers began to tremble, and trees to shiver. And even the deep—lord of streams—was wrought up wondrously. And rough and terrific clouds in the sky sent forth fierce roars. And stormy clouds rumbling went about the heavens. And seeing Rāma wrought up with a mighty passion, and the fearful disastrous omens, all creatures were possessed by fright and Rāvana was struck with dismay. And then stationed in the sky, celestials and Gandharvas and mighty serpents and saints and Dānavas and Daityas and those related to Gāruda—fowls—beheld that conflict like unto the universal tumbling, as the two heroes fought on with various dire arms. And as they looked on the mighty encounter, the celestials and the Asuras, who had come to the conflict, from feeling of regard³⁹⁷ cheerfully spoke (these words). And the Asuras staying there said unto the Ten-necked one, ’Be victorious!’ and the celestials again and again said unto Rāma, ’Be victorious!’ In the meantime, the impious Rāvana, desirous of slaying Rāghava, from wrath took up a mighty weapon, fraught with the essence of the thunder-bolt; sending terrible sounds; capable of destroying all foes,—furnished with forks resembling mountain-peaks; tending to strike terror unto mind and sight; sharp-pointed, resembling the smoking fire risen at the hour of universal dissolution; exceedingly terrible; irrisistible (in battle); unbearable even by the Destroyer,—the terror of all creatures—terrific; and competent to rive (all things). Flaming up with wrath, Rāvana took this dart. And fired with furious wrath, that powerful one took the dart in the encounter, surrounded in that contest by many heroic Rākshasas. And uplifting (the dart), the huge-bodied Rāvana, with his eyes reddened in passion, emitted mighty roars. And the shouts of the Rākshasa sovereign made the earth and the sky and the cardinal quarters and all sides tremble. And at the roars of that wicked-minded and huge-bodied one, all creatures were struck with terror, and the sea was vexed.³⁹⁸ And the exceedingly energetic Rāvana, taking that mighty dart, and sending up furious shouts, addressed Rāma in a harsh speech, saying,—"O Rāma, I in wrath uplift this dart having the strength of the levin. This will utterly deprive of life thee who art assisted by thy brother. O thou that delightest in battle, to-day swiftly slaying thee, I shall make thee even with those heroic Rakshas slain in the van of the forces. Stay now. O Rāghava, thee shall I slay with this dart". Saying this, the lord of the Rākshasas hurled the dart. And discharged from Rāvana’s hand, (the dart), surrounded with garlands of lightning, furnished with eight bells, sending mighty roars,—rising to the sky, looked exceedingly splendid. Seeing the dart, flaming and of terrific aspect, Raghu’s son—Rāma—endowed with prowess, drawing his bow, discharged arrows. And with vollies of shafts Rāghava resisted the descending (dart), even as Vāsava extinguished the fire of doomsday with his showers. Then even as a flame consumeth insects, the mighty dart of Rāvana burnt up those shafts shot from the bow of Rāma. Seeing those shafts reduced to ashes and crushed on coming in contact with the dart, as they were coursing in the sky, Rāghava was transported with passion. And then waxing wondrous wroth,—Raghu’s son—Rāghava—took up a javelin, liked by Vāsava himself, brought by Mātali. And on being wielded by that strong one, the javelin, resonant with bells, made the welkin blaze up, like a burning meteor on the occasion of universal rack. And when hurled, it alighted on that same dart of the Rākshasa-chief. And thereat, with its splendour lost, the mighty dart, riven, dropped (to the earth.) Then Rāma, shooting straight-speeding arrows, pierced his (Rāvana’s) exceedingly fleet steeds. And then he pierced Rāvana in the chest with whetted arrows. And the energetic Rāghava hit (Rāvana) in the temples with three feathered shafts. And thereat with all his limbs pierced (with arrows), and his body laved in blood, the lord of Rākshasas furnished with many limbs, looked like a flowering Açoka. And with his person pierced with the shafts of Rāma, the lord of night-rangers having his body drenched with blood, was stricken with sadness in the midst of his forces,—and was also overwhelmed with terrific wrath.
³⁹⁷ i.e. each party out of regard for the warrior to whom it wished well.—T.
³⁹⁸ ’The still-vexed Bermoothes.’—Tempest.
SECTION CIV.
On being greatly harassed by Kākutstha in anger, Rāvana, delighting in battle, came under the sway of a towering passion. And with his eyes aglow, that powerful one from wrath and fury assailed Rāghava in mighty encounter. And even as clouds pour down from the sky on a pool, Rāvana showered thousands of arrows on Rāghava. And covered with vollies of shafts discharged from (Rāvana’s) bow in the conflict, Kākutstha like unto a mighty mountain did not shake. And that one endowed with prowess stood in the field, resisting those networks of arrows, and took up shafts resembling the rays of the Sun. Then the fleet-handed night-ranger, fired with rage, discharged a thousand arrows at the chest of the high-souled Rāghava.—And thereat in that encounter Lakshmana’s elder brother, with his body bathed in Mood, appeared like a mighty Kinçuka tree in a forest. And with his ire aroused by the blows he received, the exceedingly energetic Kākutstha took up arrows resembling the Sun risen at the time of the universal dissolution. And in the darkness spread by the arrows (discharged), Rāma and Rāvana both fired with wrath could not be discovered of each other. Then that hero—Daçaratha’s son—Rāma, overcome with wrath, addressed Rāvana, laughing, in a harsh speech, saying,—"Thou vilest of Rākshasas, in consequence of having through lack of sense carried off my wife from Janasthāna and brought her under thy subjection, thou hast been deprived of thy prowess. Having forcibly carried away Vaidehi staying in that mighty forest, forlorn and without me, thou thinkest—’I am a hero.’ Outraging the helpless wives of others,—doing this craven deed, thou thinkest—’I am a hero.’ O thou having thy dignity destroyed! shameless wight! O thou of volatile character, having through thy violence brought destruction on thyself, thou thinkest,—’I am a hero.’ A great and’ famous act hath been performed by thee,—a hero, and the brother of the Bestower of riches, surrounded with thy forces! To-day receive the mighty fruit of that infamous act done through pride, productive of evil.³⁹⁹ O wicked-minded one, thou thinkest of thyself—’I am a hero;’ but thou that hast taken away Sitā like a thief, hast no feeling of shame. Hadst thou forcibly outraged Sitā in my very presence, thou, slain by my shafts, wouldst have seen thy brother—Khara. By luck, O thou of an evil soul, thou hast come within the range of my vision. To-day by means of sharp shafts shall I bring thee to death’s door. To-day beasts of pray will drag thy head having burning ear-rings, severed by my shafts and covered with the dust of the battle-field. O Rāvana, vultures will alight on thy breast, as thou wilt lie low on the ground; and, athirst, they will drink the blood gushing out from thy wounds. To-day fowls of the air will keep pulling at thee pierced with my shafts, and lying lifeless, as birds do serpents". Having spoken thus, that slayer of foes—Rāma—showered arrows on the lord of Rākshasas, staying before. And the prowess and strength and spirits and force of arms of Rāma burning for the destruction of his foe, were doubled. And all the Weapons⁴⁰⁰ presented themselves before that one cognisant of self; and the fleet-handedness of that exceedingly powerful one increased immensely from exhilaration of spirits. Seeing all these auspicious omens coming of themselves, Rāma, finisher of Rākshasas, set about smiting his foe more energetically than ever. And assailed with stones by the monkeys and showers of shafts by Rāghava, the Ten-necked one felt his heart undergoing a revolution.⁴⁰¹ And when through the stupifaction of his inner self, he could not discharge any weapon, or draw his bow, or put forth his prowess, (Rāma) did not persist in smiting him. And the shafts and various arms discharged by him betokened his death; and his last moments were present. And his charioteer, driving his car, perceiving this, calmly took the car away from the field of fight. And then, seeing the king shorn of prowess, and dropt, his charioteer, struck with fear, swiftly turned away his dreadful car having the clatter of clouds, and went away from the field of battle.
³⁹⁹ Remarks Rāmānuya, ’here and in the next world.’
⁴⁰⁰ i.e. the presiding deities of them.
⁴⁰¹ Vighurnahridayah: had his heart paralysed, according to the commentator. I prefer the sense given as more graphic.—T.