⁴⁸³ Greatest of the great.

⁴⁸⁴ A class of writings considered sacred by the Hindus.

⁴⁸⁵ Great or supreme spirit—Purasha meaning that which abides or is quiesent in body.

SECTION CXX.

Hearing those excellent words uttered by the great Patriarch rose up _Bibhābasu_⁴⁸⁶ with Vaidehi on his lap shaking the funeral pyre. With the daughter of the king Janaka, the receiver⁴⁸⁷ of sacrificial offerings, being incarnate, rose up. And carrying on his lap Vaidehi, wearing a red cloth, resembling the newly risen sun, adorned with ornaments of burning gold—having black curling hairs and decked with fresh garments, Bibhābasu gave her unto Rāma. Thereupon the Deity of Fire, the witness of the people, spoke unto Rāma, saying—"O Rāma, here is thy Vaidehi—no sin hath visited her. Neither by words, mind, understanding nor eyes, she, good-natured and beautiful—hath deviated from thee who hath got a good character and is heroic. She was in the solitary forest separated from thee, poorly and having no control over herself and hence she was carried away by the Rākshasa Rāvana having enough prowess in him. Although shut up in the inner appartment—well protected and guarded by the dreadful she-demons she had always her mind in thee and was devoted unto thee. Although tempted in many a way and remonstrated with she did not think of that Rākshasa in her inner mind. Her heart is pure and she is not spoiled with sin—do thou therefore take back Maithili. Do thou not speak other-wise—I do command thee". Thereupon hearing those words—the virtuous-souled Rāma, the foremost of those skilled in speech, with his eyes agitated with delight, meditated for sometime. Being thus addressed, the highly effulgent and intelligent Rāma, of unmitigated prowess—the foremost of the pious, spoke unto that best of celestials saying—"Beautiful (Sitā) lived in the inner appartment of Rāvana for a long time so she needs this purification in the presence of all people. If I would take the daughter of Janaka without purifying her, people would say that Rāma the son of king Daçaratha is lustful and ignorant of the morality of the people. I know it full well that Maithili, the daughter of king Janaka, hath her mind devoted unto me and hath not given it to anyone (else). As the ocean cannot go beyond its banks so Rāvana could not approach her having expansive eyes protected by virtue of her own chastity. The greatly vicious-souled one could not even by his mind get Maithili, who was beyond his reach like unto the burning flame of fire. Her mind could not have been moved although she lived in the inner appartment of Rāvana—she belongs to none else; Sitā is mine as the rays belong to the Sun. Maithili—the daughter of Janaka hath been purified before the three worlds—So I am incapable of renouncing her as a self-controlled person cannot forsake his (own) reputation. It behoveth me to carry out the well-meaning words of you all—the lords of people who have spoken them out of affection". Saying this, the victorious, highly powerful, well renowned Rāghava, worthy of enjoying happiness, and having his praise chanted in consequence of his noble action, regaining his spouse, attained to happiness.

⁴⁸⁶ The Deity of Fire.

⁴⁸⁷ Fire.

SECTION CXXI.

Hearing those excellent words uttered by Rāghava, Maheswara (Siva) spoke far more important words—"O thou having lotus-eyes, O thou having huge arms and a spacious breast, O thou the slayer of enemies, O thou the fore most of the pious—it is a good fortune that this hath been done by thee. It is by good fortune, O Rāma, the dreadful and increasing darkness—the fear of all people—Rāvana, hath been removed by thee in the encounter. Consoling the poor Bharata and the famed Kauçalyā, beholding Kaikeyi and Sumitrā the mother of Lakshmana, obtaining the kingdom of Ayodhyā, pleasing all thy friends, establishing the prestige of thy family, thou of great strength, performing horse-sacrifices, attaining fair fame and conferring riches upon the Brahmins do thou repair to heaven. This king Daçaratha stationed on the car is thy father. He was thy superior on this earth, O Kākutstha. Obtaining thee as his son, that graceful (king) hath repaired to the region of Indra. Do thou bow unto him with thy brother Lakshmana". Hearing the words of Mahādeva, Rāghava, along with Lakshmana, bowed unto their father who was seated on the top of the car. He with Lakshmana beheld their father shining in his own effulgence and wearing an unsullied cloth. Thereupon beholding his son dearer than his life, attaining great delight (in consequence thereof) placing him on his lap and embracing him with his arms, the great king Daçaratha, having long arms and seated on an excellent seat in the car, said—"I am now in heaven and am equal with the celestials, but without thee, O Rāma, I do not like it—this is true—I do swear by thee. O thou the foremost of those skilled in speech, I have still in my mind the words which were uttered by Kaikeyi for sending thee away to the woods. Beholding thee all well and embracing thee with Lakshmana I am now shorn of grief like unto the sun, devoid of dues. I have been emancipated, O my son, through thee—a good and high-souled son, as the virtuous-souled Brahmana Kapāla was by Asthabakra. O gentle one, I have heard from the celestials, (that thou art) the excellent Purusha in the guise (of a man) for the destruction of Rāvana. Blessed is Kauçalyā, O Rāma, who shall be greatly delighted, on beholding thee, the slayer of enemies, gone home from the forest. Blessed are those men, O Rāma, who shall behold thee installed in the city as the king of the world. I wish to behold thee reconciled with Bharata, devoted powerful, pure and performing pious observances. O gentle one, thou hast spent fourteen years in the forest with Sitā and Lakshmana. The term of thy exile is over—thy promise hath been fulfilled; and slaying Rāvana, in the conflict thou hast pleased the celestials. Thou hast performed a mighty deed and attained to excellent fame, O slayer of enemies; and placed in charge of thy kingdom do thou with thy brothers attain a long life". The king speaking thus Rāma spoke unto him with folded hands saying,—"O thou conversant with piety, do thou be propitiated with Bharata and Kaikeyi. Thou didst imprecate Kaikeyi, saying,—"I renounce thee with thy son"—may not that dreadful curse visit her and her son". Saying "so be it" unto Rāma with folded hands and embracing Lakshmana the great king said to him:—"O thou conversant with piety and fame on this earth, thou shall attain to heaven and excellent state there. O thou the enhancer of Sumitrā’s joy—do thou attend upon Rāma; may good betide thee; Rāma is ever engaged in the welfare of all beings. All these celestials headed by Indra, Siddhas and Great saints, bowing unto this high-souled and excellent Purusha, worship him. Rāma, the subduer of foes, is the indescribable and undecaying letter Brahma, which has, been described (in the Vedas) as the heart and secret of the celestials. For serving him along with Sitā, the daughter of king of Videha, thou hast attained piety and excellent fame". Addressing Lakshmana thus, the king spoke unto his daughter-in-law, who was standing before him with folded hands, saying:—"It doth not behove thee, O Vaidehi, to be enraged (with Rāma) for renouncing thee; for purifying thee this was done by him ever wishing thy welfare. What thou hast performed, O daughter, to establish the purity of thy character, is hard to perform. What thou hast done, shall glorify all other females. Though there is no necessity for giving thee any instruction as regards thy duty towards thy husband-still I should say that he is thy great god". Having thus instructed his two sons and Sitā, he repaired, in his car, to the region of Indra. Having advised his two sons along with Sitā, ascending the car, and shining in his effulgence, that excellent king, greatly delighted, repaired to the region of the king of celestials.

SECTION CXXII.