Daçaratha having repaired, Mahendra greatly delighted spoke unto Rāghava, stationed there with folded hands, saying:—"O Rāma, O foremost of men, this our presence here, must not be fruitless, we are pleased—do thou ask for what thou wishest". Being thus accosted by the high-souled Mahendra—delighted, Rāghava spoke, with a pleased heart—"O lord of the celestials, O thou the foremost of those skilled in speech, if thou art propitiated with me, I shall pray for (my wished-for-object); do thou grant it. Let all these highly powerful monkeys, who have been despatched to the abode of Death, on my account, regaining their life, stand up. O thou the conferror of honour, I wish to see all those delighted monkeys, who were separated from their wives and children on my account. O Purandara, do thou revive all these heroic and powerful (monkeys) who did not care for death, and who worked hard and were distressed (for me). May all those, by thy favour, who were ever devoted unto me and did not care for death (even) regain their life—this is the boon I pray for. O conferror of honour, I wish to see all these monkeys, Golangulas and bears, pale and hurt, unheart and gifted with strength and prowess like before. Let there be flowers, fruits and roots, even out of season wherever these monkeys shall live—and let rivers there be full of clear water". Hearing those words of the high-souled Rāghava Mahendra replied with words instinct with delight—"O my boy, O foremost of the Raghus, mighty is the boon thou hast prayed for—my words shall never be falsified, so let them be be fulfilled. Let all those bears and Golangulas rise up who were slain in the conflict by Rākshasas and had their heads and arms severed. Let the monkeys gifted with their pristine strength and prowess rise up unhurt and healthy as if after the end of sleep. And being reconciled with their friends, relatives and kinsmen let them attain to excellent joy. O thou the wielder of a huge bow, all the trees shall be filled with flowers and fruits and all the rivers shall be filled with water even out of season (wherever they shall live)". Thereupon all these leading monkeys who had their persons wounded but now healed up, rose up like those asleep. And all those monkeys were greatly wondered, saying, "What is it?" And beholding Kākutstha of accomplished, end and eulogizing Rāma and Lakshmana, all the celestials, greatly delighted, said,—"Do thou, O king, repair to Ayodhyā—despatch all the monkeys—console the famed Maithilee, ever devoted unto thee—behold thy brother Bharata observing ascetic vows in consequence of thy grief—and the high-souled Satrughna and all thy mothers, O slayer of foes. And being Installed on the throne do thou conduce to the joy of all citizens". Having thus addressed Rāma along with Lakshmana, the thousand-eyed Deity, delighted, went away along with the celestials, in their cars resembling the Sun (in brilliance). And saluting all the celestials, Kākutstha, with his brother Lakshmana, ordered the encampment of the army. Thereupon that famous and well-pleased huge army of the monkeys protected by Rāma and Lakshmana, appeared resplendant on all sides like unto a night beautified with the rays of the Moon.

SECTION CXXIII.

Rāma having spent that night happily and risen up the next morning, Bibhishana, chanting his victory, spoke unto that slayer of foes, with folded hands, saying:—"Here are various articles for bathing, pastes, clothes, ornaments, sandal and various excellent garlands. And here are present women having eyes like lotuses and conversant with the art of decking. Let them perform their duty, O Rāghava". Being thus accosted Kākutstha replied unto Bibhishana, saying:—"Do thou invite all these monkeys beaded by Sugriva to bathe. The virtuous-souled Bharata, having huge arms and ever used to comforts, is greatly distressed on my account. Without Bharata the son of Kaikeyi, ever performing pious rites, I do not value bathing or these clothes and ornaments. Do thou so manage that we may go to the city of Ayodhyā speedily. For difficult is the way leading to Ayodhyā". Being thus accosted Bibhiskana relied unto Kākutstha,—"O son of the lord of earth, may good betide thee, I shall soon take thee to that city. The car Puskpaka resembling the Sun, belonging to my brother Kuvera, was brought by the powerful Rāvana. O thou of unequalled prowess, that celestial and excellent car, going everywhere at will, since the destruction of Rāvana in battle, is ready for thee. And that car resembling the cloud is in the city of Lankā, in which thou shalt, relieved of thy anxiety, repair to Ayodhyā. If I am worthy of being favoured by thee, if dost thou remember any accomplishment of mine—if thou hast any friendship for me, do thou, O wise one, wait here with thy brother Lakshmana and spouse Vaidehi till I accomplish all my desires by worshipping thee. And then thou shalt go (to Ayodhyā) O Rāma. I shall worship thee with great delight and do thou, O Rāma, with thy friends and army, accept that adoration. O Rāma, out of love, honor, and brotherly feeling, I do crave thy permission. I am a servant I cannot command thee". Being thus addressed, Rāma replied unto Bibhishaua in the presence of all the Rākshasas and monkeys, saying:—"I have been worshipped by thee, O hero, with thy excellent counsels, with thy earnest endeavours and with thy great friendship. Do not think, O lord of Rākshasas, that I do not comply with thy request—my heart hastens me to behold my brother Bharata, who, to take me back, did come to the mount Chitrakuta, who laid low his crown at my feet and whose words I did not keep. (I am anxious to see) Kauçalyā, Sumitrā, Kaikeyi, with my friends, citizens and villagers. Do thou regard me, O Bibhishana, O gentle one, as worshipped. O friend do thou be not angry—I request thee. Do thou speedily being the car for me, O lord of Rākshasas—my work is done—how can I wish to live here long". Being thus addressed by Rāma, Bibhishana the lord of Rākshasas, speedily brought the car resembling the Sun.

Thereupon arrived there the car adorned all over with gold paintings, altars crested with Baidurja jewels, having upper rooms, silvered all over, adorned with white flags and flagstaffs, beautified with gilt lotuses, adorned with golden houses, covered with a network of girdles, having windows made of pearls and jems, girt on all sides with a net of bells, giving forth melodious sound, resembling the summit of the mount Meru, constructed by Viçwakarmā (the architect of the celestials) adorned with huge apartments beautified with silver and pearls—having its base crested with crystal, containing excellent seats made of Baidurja, abounding in valuable coverlets and immense wealth, incapable of being broken down and coursing at will. And communicating unto Rāma (the arrival of that car) Bibhishana waited there. Beholding that flowery car, coursing at will and resembling a huge mountain, Rāma, of a generous spirit, along with Saumitri, attained to an excess of astonishment.

SECTION CXXIV.

Having brought that car Pushpaka, adorned with flowers and having stationed himself at a distance, Bibhishana the lord of Rākshasas, being incited to hurry on, humbly and with folded hands, spoke unto Rāma, saying, "What shall I do, O Rāghava?" Hearing those words the highly powerful Rāghava, in the presence of Lakshmana, gave vent to the following accents out of affection—"All these monkeys and bears have brought about the accomplishment of my work with great care. Do thou, satisfy them, O Bibhishana, with diverse jewels and riches. With these and thee, I conquered the city of Lankā, lord of Rākshasas. They all fought with a delighted heart, having renounced all fear of life and who did never go away from the battle-field. Do thou, with a gift of riches and jewel, make good the work of these monkeys and bears who encompassed the accomplishment (of my end). Being honoured and delighted by thee grateful, all these leading monkeys shall repair (to their respective quarters). (If thou art found to be) sacrificing, self-controlled, compassionate and (the just) collector of revenues, all shall be attached unto thee. For this I do address you (thus). O lord of men, the soldiers, disgusted, renounce that king who is void of all royal accomplishments, and who uselessly slays soldiers in the conflict". Being thus accosted by Rāma, Bibhishana, with a distribution of jewels and riches, honoured all those monkeys. And beholding all those leading monkeys worshipped with jewels and riches Rāma ascended that excellent car, taking the bashful, and high-minded Vaidehi on his lap and accompanied, by his powerful brother Lakshmana, a skilled bowman. And being stationed on the car Kākutstha honouring all the monkeys, the highly powerful Sugriva and Bibhishana, said—"O foremost of monkeys, ye have performed a friendly service—it hath been appreciated by me—do ye repair to your wished-for quarters. O Sugriva, thou, ever afraid of impiety, hast performed all that a loving and well-wishing friend should do. Do thou, encircled by thy army, proceed towards Kishkindhā. Do thou, O Bibhishana, live in thy kingdom, Lankā, conferred upon thee, by me. Not even the celestials, headed by Indra shall be able to assail thee. I wish to return to Ayodhyā, the capital of my father’s (kingdom). I wish to obtain your permission (and for this) I have invited you all". Being thus addressed by Rāma, all the leading monkeys bears as well as the Rākshasa Bibhishana said with folded hands—"We wish all to go to Ayodhyā. Do thou take us. We shall all range with delight at forests and gardens. Beholding thee installed and bowing unto Kauçalyā, we shall soon return to our respective homes, O foremost of kings". Being thus accosted by the monkeys with Bibhishana, the virtuous-souled Rāma, spoke unto them and Sugriva and Bibhishana, saying—"Dearer than the dear, I shall attain to, when returning my city, along with you all, I shall enjoy in the company of all my friends and relatives. O Sugriva, do thou soon ascend the car along with the monkeys. Do thou ascend too, O Bibhishana, lord of Rākshasas, with all thy courtiers". Thereupon ascended that celestial car Pushpaka, Sugriva, greatly delighted with the monkeys and Bibhishana, with his courtiers. And they all having got up, the excellent car, of Kuvera at the command of Rāghava, rose up in the welkin. And in that car coursing at will and drawn by effulgent ganders, Rāma greatly delighted appeared like Kuvera (himself). And all the monkeys, bears and the highly powerful Rākshasas sat in that celestial car unobstructed and at their pleasure.

SECTION CXXV.

Being commanded by Rāma, that excellent car, drawn by ganders, with a huge noise, rose high up in the welkin. And casting his looks on all sides, Rāma, the descendant of Raghus, spake unto Sitā, the daughter of the king of Mithilā, having a moon-like countenance, saying,—"O Vaidehi, do thou behold Lankā, situate on the summit of the mount Chitrakuta, resembling that of Kailāça and constructed by Viçwakarmā. And behold, O Sitā, that huge arena of battle, bathed in the blood and flesh of the monkeys and Rākshasas. Do thou behold, O thou having expansive eyes, Rāvana, the lord of Rākshasas, the repressor of people and who obtained a boon, lying there, slain by me on thy account. Kumbhakarna was slain there, the night-ranger Prahasta, as well, and Dumrāksha, were slain by the monkey Hanumān. Bidyutmāli was slain there by the high-souled Sushena—and Indrajit, the son of Rāvana, was slain there in the encounter, by Lakshmana. The Rākshasa named Bikata was slain there by Angadi—and Birupāksha, hard to look at and Mahaparsha and Mahodara. And the powerful Akampana was slain (there) and all other Rākshasas—Trishirā, Alikāya, Devāntaka and Narantaka—and the two leading and powerful Rākshasas, mad after conflict—the sons of Kumbhakarna—Nikumbha and Kumbha, Bajradanstra, Danstra and many other Rākshasas were slain and the irrepressible Makarāksha was slain (there) by me in the conflict. Akampana was slain—and the powerful Sonitāksha. And Yupāksha and Prajangha were destroyed (there) in the great conflict. The grim-visaged Rākshasa Viddutsjmha was slain there—and Yajnāsatru and the highly powerful Suptaghna. (And there was slain) Suryāsatru and Brahmasatru. (And there bewailed for Rāvana) his spouse Mandodari, surrounded by his thousand other wives. O thou having an excellent countenance, do thou behold the descending place of the ocean, where I spent the night after crossing the deep for thee. O thou having expansive eyes, for thee, this difficult construction of the bridge was made by me over the deep by the help of Nala. Do thou, O Vaidehi, behold the unagitated deep—the abode of Varuna, appearing as if without the other end, roaring and abounding in conchs and pearl oysters. O Maithili, do thou behold the golden mount, which rose above the deep for affording a resting place unto Hanumān. And on the bank of this ocean I halted with my soldiers. And here Mahādeva, the lord of the celestials, was propitiated with me. It behoveth thee to behold this descending place of the high-souled Ocean, known as Setubandha,⁴⁸⁸ worshipped of the three worlds, highly sacred and destroying even the worst sin. There, Bibhishana, the king of Rākshasas first came to me. Do thou behold, O Sitā, Kishkindhā, having beautiful gardens, the pleasant city of Sugriva, where Vāli was slain by me". And beholding the city of Kishkindhā, ruled over by Vāli, Sitā, incited by her love, addressed Rāma, with worthy words, saying—"O king, I wish to repair to Ayodhyā thy capital with thee, in the company of Tārā, the dear wife of Sugriva, as well as of the wives of other leading monkeys". Being thus addressed by Vaidehi Rāghava replied—saying, "this shall be done" and getting at Kishkindhā he stopped the car. And having beheld the car stationed he spoke unto Sugriva, saying—"O foremost of monkeys, do thou speak unto all the leading monkeys that they may go to Ayodhyā accompanied by their wives. O thou of great strength—they may all go with Sitā. Do thou hurry them on, O Sugriva. We shall (soon) go, O thou the lord of monkeys". Being thus addressed by Rāma, of unmitigated prowess—the beautiful lord of monkeys, encircled by them, entered speedily the inner apartment and beholding Tārā there, said—"O dear, at the command of Rāghava and the kind desire of Sitā, do thou soon go, taking with thee the wives of all the high-souled monkeys. We shall see Ayodhyā and the wives of Daçaratha". Hearing the words of Sugriva, Tārā, having a perfectly beautiful person, assembling all the wives of the monkeys, said—"You have been ordered by Sugriva to repair (to Ayodhyā) with the monkeys;—to behold Ayodhyā, is also a dear object of mine. (I shall behold) Rāma enter the city with the citizens and villagers and the wealth and riches of the wives of Daçaratha". Being thus commanded by Tārā, the wives of the monkeys, putting on all their ornaments and circumambulating (her) ascended the car, with a view to behold Sitā. And beholding the car going up with them all, Rāghava again spoke unto Sitā, near the mount Rishyamuka, saying,—"Do thou behold there, O Sitā, the huge and foremost mount Rishyamuka abounding in gold and various metals, like unto clouds accompanied with lightnings. There I was joined by Sugriva, the lord of monkeys. And there I entered into an agreement, O Sitā, for the destruction of Vāli. And there is (the lake) Pampā abounding in lilies and skirted by picturesque forest where separated from thee, I bewailed piteously. And on its bank I beheld the pious Savari. And there I slew Kavandha and Yoyanavāhu. Behold there, O Sitā, a beautiful tree, in Janasthāna, where, O thou ever used to luxuries, for thee, the highly powerful and energetic Yatāyu, the foremost of birds, was slain by Rāvana. Do thou behold there, O thou of a beautiful person, O thou of auspicious looks, our hermitage and the beautiful cottage of leaves, wherefrom thou hadst been carried away by force by the lord of Rākshasas. Do thou behold there the beautiful and sacred river Godāveri having clear water and the hermitage of Agastya, surrounded by plantain trees. Do thou behold there, O Vaidehi, the great hermitage of Sarabhanga, where came the thousand-eyed, Sakra, the subduer of enemies’ cities. O worshipful dame, O thou having a middle stature—amongst all those ascetics, thou beholdest, there lived Atri, the lord of our family—resembling the fire of the Sun. There was slain the huge-bodied Birādha by me. There thou didst behold, O Sitā, the female ascetic (the wife of Attri) ever performing pious observances. There cometh in view, O thou having a beautiful person, the king of mountains, Chitrakuta, where to propitiate me, came the son of Sumitrā. Behold the beautiful Yamunā, having picturesque forest on its bank and the pleasant hermitage of Varadwāya. Behold there the sacred river Ganges, dividing itself into three branches. Behold there the city of Sringabera, where I made friendship with Guha. Behold there, O Sitā, the capital of my father. Do thou bow unto Ayodhyā, O Vaidehi". Thereupon all the monkeys and Rākshasas along with Bibhishana rose up delightedly and saw the city. Thereupon the monkeys and Rākshasas beheld the city abounding in white houses having spacious compartments, filled with elephants and horses and looking like Amarāvati, the capital of Mahendra.

⁴⁸⁸ This is still to be seen in the shape of a delapidated bridge near Rāmeswar a place of pilgrimage. Pilgrims go there Via Madura, a district in South Madras. The Raja of Ramnud in whose Zemindari it is situated is called Setupati.—T.

SECTION CXXVI.