⁴⁹⁴ A demon of that name.

⁴⁹⁵ The lunar asterism comprising three stars of which one is the Cancer.

SECTION CXXIX.

Hearing those words affording great delight, Bharata, the slayer of enemies, having truth for his prowess, delighted, ordered Satrughna, (saying),—"Let all people being purified worship all the deities and altars of the city with fragrant garlands and diverse music. Let all the bards conversant with the chanting of the pedigree, the flatterers, all those conversant with music, the dancing girls, the queens, the courtiers, the soldiers with their wives, Brāhmanas, Kshatryas, and people of all other castes, issue out to behold the moon-like countenance of Rāma". Hearing the words of Bharata, Satrughna, the slayer of enemies, divided the work amongst the servants, (saying),—"Do ye level the high and low ground from Nandigrām to (Ayodhyā). Do ye perfectly water the ground with cold water. Thereafter sprinkle all the places with flowers and dried paddy; hoist up flags all over the city; decorate all the houses, before the rising of the moon with garlands, jewels, flowers of gold and things of five other colours. Let hundreds of men watch the thorough-fares". Hearing the command of Satrughna, issued out with delight Dhristi, Jayanta, Vijaya, Siddartha, Arthasadhaka, Asoka, Mantrapāla and Sumantra. Thereupon issued out men on horse back and in cars with thousands of mad elephants well-decked with pennons and she-elephants with golden seats (on their backs). And some heroes proceeded encircled by a thousand excellent steeds and persons carrying Sakti, Risthi, maces and pennons and thousands of infantry. Thereupon proceeded Sumitrā and all other wives of Daçaratha placing Kauçalya before them and seated in excellent conveyances. And hearing of the return of his brother and attaining to delight, the high-souled and pious Bharata, reduced with fasting, poorly, wearing bark and skin of an antelope and conversant with religion, issued out to receive back Rāma in the company of his counsellors and encircled by the twice-born ones, the people of diverse castes, his own relations and kinsmen and ministers with garlands and _Modaka_⁴⁹⁶ in their hands, eulogized by the bards, having his arrival announced with the sound of conchs and bugles and placing the sandals of his worshipful brother on his head and taking white umbrella adorned with white garlands and white Chowries decked with gold and worthy of being used by the kings. Thereupon with the sound of the horses’ hoofs and cars, conchs and bugles the earth shook. And the whole city went to Nandigrām. And beholding the Wind-god’s son, Bharata said,—"Didst thou not resort to the usual fickleness of the monkeys? We do not behold the worshipful Rāma, the descendant of Kākutstha—the slayer of foes. Nor do we behold the monkeys assuming shapes at will". Having been addressed with those words, Hanumān replied, communicating unto Bharata, having truth for his prowess, the truth,—"Having reached the trees, covered by the favour of Varadwaja, with fruits and flowers and pouring honey, the monkeys are emitting noise like maddened black bees. O slayer of foes, this boon was granted him (Rāma) by Vāsava. (Varadwaya) is treating him with his army with all hospitality. Hear the dreadful noise of the delighted monkeys. Methinks the monkey host hath crossed the river Gomati. Behold the huge upheaval of dust towards the Sāla forest. Methinks the monkeys are agitating the graceful Sāla forest. Behold there at the distance the car resembling the Sun. This celestial car Pashpaka, constructed by Brahmā’s mind, was obtained by the high-souled (Rāma) after having slain Rāvana with his friends. This celestial car, resembling the newly risen Sun, coursing at will and carrying Rāma (was gained) by the favour of the Giver of wealth. (There are) the two heroic brothers—the descendants of Raghu with Yaidehi, the highly effulgent Sugriva and the Rākshasa Bibhishana. Thereupon with the sound of "there is Rāma" there arose a joyous noise reaching the abode of the celestials from among women, children, the young and the old. Thereupon descending upon the earth from chariots, elephants and horses all people beheld him (Rāma) stationed on the car like unto the moon in the sky. And facing Rāghava and with folded hands Bharata delightedly worshipped him with agreeable words, Arghya and water to wash his feet. There appeared in the car constructed by Brahmā’s mind the elder brother of Bharata having expansive eyes like the immortal wielder of thunder-bolt. Thereupon Bharata humbly saluted his brother Rāma seated on the top of the car like unto the Sun on the summit (of the mount Meru). And commanded by Rāma that excellent car drawn by ganders got down on the earth with great velocity. And ascending that car, Bharata, having truth for his prowess, reaching Rāma, delighted, again bowed unto him. And raising Bharata up who had been seen after a long time and placing him on his lap Kākutstha, delighted, embraced him. There-upon Bharata, the slayer of foes, bowed unto Vaidehi and welcomed Lakshmana. And the son of Kaikeyi (then in turn) embraced Sugriva, Jāmbavāna, Angada, Mainda, Dwivida, Nila and Rishava. And he then embraced Sushena, Nala, Gabāksha, Gandhamādana, Sarabha, and Panasa. And assuming human shapes, those monkeys, assuming shapes at will, delightedly enquired after Bharata’s well-being. And embracing Sugriva, the foremost of monkeys, the highly effulgent prince Bharata, the foremost of the pious, said—" O Sugriva, thou art our fifth brother. From brotherliness groweth friendship and doing injury is the sign of an enemy". And Bharata then addressed Bibhishana with soothing words—"It is by fortune that through your help he hath accomplished such a difficult work". Thereupon the heroic Satrughna saluting Rāma and Lakshmana, respectfully bowed unto Sitā. And having approached his mother, pale and pulled down with grief, Rāma humbly touched her feet and enhanced her delight. And thereupon saluting Sumitrā, famed Kaikeyi and all his mothers he approached the priests. Thereupon all the citizens with folded hands welcomed him saying—"Welcome art thou, O thou of long arms! O thou the enhancer of Kauçalya’s joy!" And the elder brother of Bharata observed the folded hands of the citizens like so many blown lotuses. And himself taking the sandals of Rāma, Bharata, conversant with piety, placed them at the feet of that lord of men. Thereupon Bharata with folded hands spoke unto Rāma, saying—"This all thy kingdom, which thou didst leave to my care, I return thee. Blessed is my birth to-day and accomplished is my desire, since I behold thee again as king in Ayodhyā after thy return. Do thou examine thy wealth, treasury, palace and army. By thy favour I have increased all these ten fold". Hearing Bharata speak in that wise and beholding him devoted to his brother all the monkeys and the Rākshasa Bibhishana shed tears. Thereupon placing Bharata, in delight, on his lap, Rāghava, with his army in that car, proceeded towards Bharata’s abode. And reaching Bharata’s palace Rāghava with his army descended upon the earth. Thereupon Rāma said to the excellent car—"Do thou (now) go to Vaisrāvana—I do permit thee". Thereupon being thus commanded by Rāma, that excellent car, proceeding towards the north, reached the abode of the Giver of wealth. That celestial car Pushpaka had been taken away by the Rākshasa (Rāvana); but now at the words of Rāma it reached (again) the Giver of wealth. And touching the feet of his priest the powerful Rāghava sat on a separate and excellent seat like unto Sakra, the lord of immortals (by the side of) Vrihashpati.

⁴⁹⁶ A kind of sweet meat.

SECTION CXXX.

Thereupon having placed her palms on his head Bharata, the enhancer of Kaikeyi’s joy, spoke unto his elder brother Rāma, having truth for his prowess, saying,—"Abiding by my mother’s request thou didst confer this kingdom upon me; I do return thee the kingdom thou didst give me. Like unto a young one unable to carry a heavy burden thrown off by a powerful bull I am unable to carry this huge burden (of the kingdom). I do consider this kingdom infested with thieves, difficult to govern, as it is difficult to re-construct a bridge broken down by a powerful current of water. As an ass cannot follow the course of a horse and a crow cannot follow that of a gander, so I am unable, O hero, O slayer of foes, to follow thy footsteps. If a tree planted in the inner appartment of a house, growing huge with a big trunk and many branches, is dried up as soon it blossoms without bearing fruits, his object for whom it is planted, becomes fruitless. And this simili, O thou of long-arms, shall prove good in thee, if dost thou not, our master, govern us, O lord of men, who are thy servants. Let the world, O Rāghava, behold thee installed (to-day) like unto the powerful mid-day Sun burning in effulgence. Do thou sleep and rise up with the sound of stringed instruments, womens’ girdles and Nupuras and charming songs. Do thou govern the people as long as the solar system exists and as far as the earth extends". Hearing the words of Bharata, Rāma the conqueror of enemies’ cities, saying,—"So be it" sat on an excellent seat. Thereupon at the command of Satrughna, expert, skilful and quick-handed barbers gathered round Rāghava. At first, Bharata, the highly powerful Lakshmana, Sugriva the lord of monkeys, and Bibhishana the lord of Rākshasas bathed. Thereupon shorn of his matted hairs, bathed, with paste excellent garlands and precious clothes on, he appeared there shining in grace. The valiant and graceful Satrughna, the upholder of the dignity of Ikshwaku race, himself got ready the dresses for Rāma and Lakshmana. And all the high-minded wives of Daçaratha with their own hands decked Sitā with various charming (ornaments). Thereupon Kauçalyā, delighted and fond of her son, herself with great care, decorated the wives of monkeys. Thereupon at the words of Satrughna, the charioteer by name Sumantra got ready the perfectly beautiful car. And beholding that celestial car, bright as the fire of the sun, stationed before him, Rāma, having long arms, the conqueror of enemies’ cities, ascended it. Sugriva and Hanumān, graceful like Mahendra, bathed, dressed in celestial clothes and wearing excellent Kundalas, proceeded (to view the city). And then went Sitā and all the wives of Sugriva decorated with all ornaments and wearing excellent Kundalas, anxious to behold the city. All the ministers of king Daçaratha in Ayodhyā began to hold consultation respectfully with the priest. Asoka, Vijaya and Siddhartha, with undivided mind, consulted with each other about the welfare of Rāma as well as that of the city. (Thereupon they ordered the servants) saying,—"Do ye collect materials necessary for the auspicious installation of the high-souled (Rāma) worthy of being crowned with victory". The priest and the ministers having ordered thus all speedily issued out of the city to behold Rāma. Like unto the thousand-eyed Indra in his car drawn by horses the blameless Rāma, seated in his car, proceeded towards the excellent city. Bharata took up the reins, Satrughna held the umbrella and Lakshmana began to fan him on the head with Chowries. And Bibhishana, the lord of Rākshasas standing on one side, took up the white Chowrie shining like the second moon. There was audible the sweet encomium of Rāma chanted by the crowd of ascetics in the sky, the celestials and the Marutas. Thereupon the highly effulgent Sugriva, the foremost of monkeys, got up upon an elephant named Satrunyaya resembling a mountain. And riding nine thousand elephants proceeded the monkeys assuming human shapes and adorned with various ornaments. And with the music of conches and bugles that foremost of men entered the city abounding in houses. (And the citizens) beheld Rāghava enter the city with a graceful person and seated in the car. And they having bowed unto that descendant of Kākutstha were welcomed by him. And they followed that high-souled one encircled by his brothers. And surrounded by his courtiers, Brāhmanas and subjects Rāma appeared beautiful like unto the Moon encircled by stars. And he went proceeded by men who play on stringed instruments, by people with Karatal and Sustika in their hands and by men chanting delightedly auspicious songs. Persons with Akshata and gold in their hands, kine, girls, Brāhmanas and persons with Modaka in their hands went before Rāma. Thereupon before the ministers Rāma began to describe the friendship of Sugriva, the prowess of the Wind-god’s son and the works accomplished by the monkeys. And hearing of the works of the monkeys and the prowess of the Rākshasas, the inhabitants of the city of Ayodhyā attained to astonishment. Having related thus (the works of the monkeys) the graceful Rāma encircled by the monkeys entered (the city of) Ayodhyā abounding in delighted and plump persons. Thereupon the citizens hoisted up flags upon every house and he reached the picturesque abode of his ancestors inhabited by the descendants of Ikshwaku. And having reached and entered his ancestral palace and bowed unto Kauçalyā, Sumitrā and Kaikeyi, the high-souled prince, the enhancer of the joy of the descendants of Raghu, addressed Bharata the foremost of the pious, with sweet words instinct with meaning, saying,—"Do thou set apart for Sugriva my huge and excellent palace abounding in pearls and Vaidurjas". Hearing those words, Bharata, having truth for his prowess, taking Sugriva by the hand, conducted him to the palace. And commanded by Satrughna, (servants) speedily entered (that palace) with oil, lamps, bedsteads and beddings. Thereupon the highly effulgent younger brother of Rāghava spoke unto Sugriva, saying,—"Do thou, O lord, order some (to bring water) for Rāma’s installation". And Sugriva conferred upon four leading monkeys four golden jars crested with diverse jewels and said to them,—"Do ye so conduct, O monkeys, that ye may return by the dawn with the jars filled with the water of the four oceans". Being thus addressed by the high-souled (Sugriva) the monkeys resembling the elephants speedily rose up in the welkin like unto quick-coursing vultures. Jāmbavāna, Hanumān, the monkey Vegadarshi and Rishabha brought the jars filled with water from five hundred rivers. Sushena, gifted with prowess, brought that jar crested with gems, filled with water from the Eastern Ocean. And Rishabha speedily brought water from the Southern Ocean. And Gabaya brought, from the great Western Ocean in that golden jar, water perfumed with the fragrance of red sandal and camphor. And the virtuous-souled Wind-god’s son, gifted with all accomplishments and the prowess of Gāruda and Wind-god, brought, speedily from the Northern Ocean, water in that jewelled jar. And beholding water thus brought by the leading monkeys for the installation of Rāma, Satrughna, with his ministers, communicated that unto the leading priests and friends. Thereupon the self-controlled Vasishtha, striken in years, along with other Brahmanas placed Rāma with Sitā on a jewelled seat. Vasishtha, Vijayā, Jāvāli, Kātyāyana, Goutama and Bāmadeva, sprinkled that foremost of men, with clear and fragrant water as Vasus did the thousand eyed Vāsava. (He was then sprinkled by) the Rittigas, Brāhmanas, maidens ministers, soldiers and the merchants all delighted. (There-upon) with the juice of _Oshadhis_⁴⁹⁷ (he was sprinkled by) the celestials stationed in the sky, the deities presiding over the four quarters and all other celestials collected. And having placed him on a seat crested with various jewels in the arena decorated with gold, various jewels and rich parapharnalia, (he placed on his head) the jewelled crown made by Brahmā, brilliant and with which in the days of yore Manu and other kings, born in his race, were installed. And being decked by the high-souled Vasishtha with that crown, Rāghava was afterwards dressed with the celestial garments by the Rittigas.⁴⁹⁸ And Satrughna held the white and excellent umbrella and Sugriva the lord of monkeys took the white Chowrie. And Bibhishana the lord of Rākshasas took up another Chowrie resembling the moon. And the wind commanded by Vāsava conferred upon Rāghava, a garland of a hundred golden lotuses, shining in their native lustre. And the wind commanded by Sakra conferred upon that lord of men a jewelled garland crested with diverse gems. The intelligent and worthy Rāma being installed the celestials and the Gandharvas sang and the Apsaras danced. The earth was filled with crops, the trees with fruits and the flowers were fragrant on the occassion of Rāghava’s installation. And that foremost of men conferred upon the twice-born ones one million of horses, a hundred thousand cows and a hundred thousand bulls. And Rāghava again conferred upon the Brāhmanas thirty crores of golden coins and diverse costly ornaments and clothes. Thereupon that lord of men conferred upon Sugriva a celestial garland brilliant like the rays of the Sun and crested with gold and jewels. And he, gifted with intelligence, conferred upon Angada, Vāli’s son, two _Angadas_⁴⁹⁹ brilliant as the rays of the moon and made of Baidurja. And Rāma conferred upon Sitā an excellent pearl necklace crested with precious jems, celestial clothes and various excellent ornaments. And taking off the necklace from her person Vaidehi, the daughter of king Janaka, conferred it upon the Wind-god’s son remembering the services (rendered by him) and cast her looks again and again upon her lord and the monkeys. And beholding that (Rāma) capable of reading the gestures, spoke unto the daughter of king Janaka, saying—"O fortunate and beautiful lady, do thou confer this necklace upon him with whom thou art pleased". Thereupon the lotus-eyed (Sitā) conferred that upon the Wind god’s son. And Hanumān, the foremost of monkeys, in whom perpetually exist, energy, forgiveness, fame, skillfullness, prowess, humility, tactics, manliness, valiance and intellect, appeared with that necklace like a mountain beautified with the rays of the moon and white clouds. And all other elderly and leading monkeys were respectively honoured with clothes and ornaments. And being honoured by Rāma of unwearied actions with enough of jewels and other wished-for objects, Bibhishana, Sugriva, Hanumān, Jāmbavān and other leading monkeys, delighted, returned to their respective habitations. Thereupon, the lord of earth and the slayer of foes conferred, all wished-for things, upon Dwivida, Mainda and Nila. And beholding (the installation of Rāma) the high-souled monkeys, taking leave of the lord of earth, went to Kishkindhā. And beholding the inauguration of Rāma, Sugriva, the foremost of monkeys, honored by Rāma, repaired to the city of Kishkindhā. And having obtained his own kingdom, the greatly famous and virtuous-souled Bibhishana, with all the Rākshasas, repaired to the city of Lankā. Having slain his foes, the highly generous and glorious Rāma, ruled in great delight, the kingdom extending all over the earth. And Rāma, fond of the pious, spoke unto Lakshmana, conversant with piety; saying—"O thou conversant with piety, do thou with me and four-fold forces, govern this kingdom, ruled by our predecessors. Like unto our ancestors do thou now carry the burden of an associate in the throne". When the son of Sumitrā did not accept the heir apparentship albeit solicited earnestly again and again, the high-souled (Rāma) conferred upon Bharata that dignity. And that son of king performed various sacrifices such as Paundarika,⁵⁰⁰ Aswamedha,⁵⁰¹ Bājimedha and others. And governing the kingdon for ten thousand years Rāghava performed ten horse-sacrifices with excellent horses and profuse presents. And that highly powerful Rāma, having his arms extended up to the knee-joint, having a spacious breast and Lakshmana as his attendant, ruled the earth (in this wise). And obtaining that excellent kingdom, the virtuous-souled Rāghava performed many sacrifices with his sons, brothers and friends. And Rāma governing the kingdom, the widows were not distressed and there was no fear from voracious animals or from diseases. The people were saved from the thieves and there was no other trouble. And the old were not constrained to perform the funeral ceremonies of the children. All were delighted and devoted to pious observances. And beholding Rāma they did not envy one another. And Rāma governing the kingdom, (people) lived for a thousand years and had a thousand children,—they were freed from diseases and sorrow. And the trees bore fruits and flowers perpetually—there were showers at will and the wind blew pleasant. And the people delighted engaged in their respective works and the subjects grew pious and truthful, under Rāma’s regime, and were devoted to the observance of all pious works and gifted with all auspicious marks. And Rāma ruled the kingdom for ten thousand years. And this sacred Epic, the first of its kind, affording piety, fame, and long life, and describing the conquest of the kings, was composed by Valmiki in the days of yore. He, who on this earth, shall hear (this story) shall be divested of sins. People, wishing for children, shall obtain the same and those, wishing for riches, shall get by them. Thus people on this earth shall attain to their wished-for objects hearing of this Rāma’s installation—the king may conquer the earth and subdue his foes. Females may obtain sons (in the same way) as Kauçalyā gave birth to Rāma, Sumitrā to Lakshmana and Kaikeyi to Bharata. Hearing the story of this work describing the victory of Rāma of unwearied actions one may attain to a long life. He, who with devotion and having his anger subdued, shall hear the story of this epic written by Valmiki in the days of yore shall get over all troubles. And hearing the story of the Epic composed by Valmiki in the days of yore, one living in foreign countries, shall return home and enjoy in the company of his friends. Hearing this people shall secure all their wished-for objects from Rāghava and the celestials shall be greatly delighted. When this book is kept in a house it becomes free from the disturbance of evil spirits. Hearing this a king may conquer the earth, and one living in a foreign country fareth well. If a female, during her monthly course, hears the story, she shall give birth to an excellent son. By reading and worshipping this ancient history people are freed from all sins and attain to a long life. The Kshatryas, bending low their heads, should hear this daily from the Brāhmanas. Hearing or reading the whole of Ramāyana, forsooth shall people get sons and riches. Rāma is ever pleased with him. He is the ever-existing Vishnu—the first God, the huge-armed Hari, Narayana and Lord. This ancient work produceth such fruits. May good betide ye. Do ye openly declare that Vishnu’s prowess may increase. The celestials shall be greatly delighted for reading or hearing this story of Rāma and the progenitors shall be always pleased. Those, who shall write this story of Rāma first recorded by the Rishi (Valmiki) shall reach the region of Brahmā. Hearing this people attain to, on this earth, multiplied relations, increased wealth and crops, beautiful wives, excellent happiness, and the accomplishment of all desires. They attain to long life, health, fame, intellect, prowess, and good brothers. Therefore it behoveth those good men, who wish for prosperity, to hear this story perpetually.

⁴⁹⁷ A domestic chaplain—a family priest.

⁴⁹⁸ An annual plant or herb—one that dies after becoming ripe.

⁴⁹⁹ A kind of ornament worn on upper arms.