Even persons not otherwise interested in the study of provincialisms will find Mr. Bartlett's book an entertaining one. The passages he quotes in illustration are sometimes strangely comic. Here is one: "To SAVE. To make sure, i.e., to kill game, or an enemy, whether man or beast. To get conveys the same meaning…. The notorious Judge W—— of Texas … once said in a speech at a barbecue, (after his political opponent had been apologizing for taking a man's life in a duel,)—

"'The gentleman need not make such a fuss about getting such a rascal; everybody knows that I have shot three, and two of them I saved.'"

We have but one fault to find with Mr. Bartlett's Dictionary, and that it shares with all other provincial glossaries. No accents are given. No stranger could tell, for example, whether hacmatack should be pronounced hac'matack, hacma'tack, or hacmatack'. The value of Mr. Wright's otherwise excellent dictionary is very much impaired by this neglect. Ignorance of the pronunciation enhances tenfold the difficulty of tracing analogies or detecting corruptions. The title of Mr. Coleridge's volume (the second on our list) is enough to give scholars a notion of its worth. It is the first instalment of the proposed comprehensive English Dictionary of the Philological Society, a work which, when finished, will be beyond measure precious to all students of their mother-tongue. At the end of the volume will be found the Plan of the Society, with minute directions for all those who wish to give their help. Cooperation on this side the water will be gladly welcomed.

Of Dean Trench's two volumes, one is new, and the other a revised edition. No one has done more than he to popularize the study of words, which is only another name for the study of thought. His new book has the same agreeable qualities which marked its forerunners, maintaining an easy conversational level of scholarly gossip and reflection, the middle ground between learning and information for the million. Without great philological attainments, and without any pretence of such, he gives the results of much good reading.

Mr. Craik's book is a compact and handy manual.

The SLANG Dictionaries are both as ill-done as possible, and the author of the smaller one deserves to be put under the pump for taking the name of the illustrious Ducange, one of those megatheria of erudition and industry that we should look on as an extinct species, but for such men as the brothers Grimm. The larger book has the merit of including a bibliography of the subject, for which the author deserves our thanks, though in other respects showing no least qualification for the task he has undertaken. We trust there are not many "London Antiquaries" so ignorant as he. One curious fact we glean from his volume, namely, the currency among the London populace of certain Italian words, chiefly for the smaller pieces of money. What a strident invasion of organ-grinders does this seem to indicate! The author gives them thus: "Oney saltec, a penny; Dooe saltee, twopence; Tray saltee, threepence," etc., and adds, "These numerals, as will be seen, are of mongrel origin,—the French, perhaps, predominating."! He must be the gentleman who, during the Exhibition of 1851, wrote on his door, "No French spoken here." Dooe saltee and tray saltee differ little but in spelling from their Italian originals, due soldi and tre soldi. On another page we find molto cattivo transmogrified into "multee kertever, very had." Very bad, indeed! For one more good thing beside the Bibliography, we are indebted to the "London Antiquary." In his Introduction he has reprinted the earliest list of cant words in the language, that made by Thomas Harman in Elizabeth's time. We wish we could only feel sure of the accuracy of the reprint. In this list we find already the adjective rum meaning good, fine,—a word that has crept into general use among the lower classes in London, without ever gaining promotion. The fate of new words in this respect is curious. Often, if they are convenient, or have knack of lodging easily in the memory, they work slowly upward. The Scotch word flunky is a case in point. Our first knowledge of it in print is from Fergusson's Poems. Burns advertised it more widely, and Carlyle seems fairly to have transplanted it into the English of the day. As we believe its origin is still obscure, we venture on a guess at it. French allies brought some words into Scotland that have rooted themselves, like the Edinburgh gardyloo. Flunky is defined in Fergusson's glossary as "a better kind of servant." This is an exact definition of the Scotch hench-man, the most probable original of which is haunch-man or body-guard. Turn haunch-man into French and you get flanquier; corrupt it back into Scotch and you have flunky. Whatever liberties we take with French words, the Gauls have their revenge when they take possession of an English one. We once saw an Avis of the police in Paris, regulating les chiens et les boule dogues, dogs and bull-dogs.

Vocabularies of vulgarisms are of interest for the archaisms both of language and pronunciation which we find in them. The dictionaries say coverlet, as if the word were a diminutive; the rustic persists in the termination lid, which points to the French lit, bed. On the other hand, he still says hankercher, having been taught so by his betters, though they have taken up the final f again. Sewel, in the Introduction to his Dutch Dictionary, 1691, gives henketsjer, and Voltaire, forty years later, hankercher, as the received pronunciation. Sewel tells us also that the significant l was still sounded in would and should, as it still is by the peasantry in many parts of England.

Mr. Swinton's book, the last on our list, is an entertaining one, and gives proof of thought, though sometimes smothered in fine writing. It is written altogether too loosely for a work on philology, one of the exactest of sciences. But we have a graver fault to find with Mr. Swinton, and that is for his neglect to give credit where he is indebted. He seems even desirous to conceal his obligations. The general acknowledgment of his Preface is by no means enough, where the debt is so large. The great merit of Dr. Richardson's Dictionary being the number of illustrative passages he has brought together, it is hardly fair in Mr. Swinton so often to make a show of learning with what he has got at second hand from the lexicographer. Dr. Trench could also make large reclamations, and several others. There is beside an unpleasant assumption of superiority in the book. An author who says that paganus means village, who makes ocula the plural of oculus, and who supposes that in petto means in little, is not qualified to settle Dr. Webster's claims as a philologer, much less to treat him with contempt. The first two blunders we have cited may be slips of the pen or the press, but this cannot be true of the many wrong etymologies into which Mr. Swinton has fallen. We hope that in another edition he will correct these faults, for he shows a power to appreciate ideas which is worth more than mere scholarship, vastly more than the reputation of it among the unscholarly.

A History and Description of New England, General and Local. By A. J.
COOLIDGE and J. B. MANSFIELD. Illustrated with Numerous Engravings. In
Two Volumes. Vol. I. Maine, New Hampshire, and Vermont. Boston: Austin
J. Coolidge, 1859. pp. xxv., 1023.

This is a book of great labor, being nothing less in plan than a condensed town-history of New England. In spite of all efforts to the contrary, one is forced to admit that there is very little poetry in American history. It is a record of advances in material prosperity, and scarce anything more. The only lumps of pure ore are the Idea which the Pilgrims were possessed with and its gradual incarnation in events and institutions. Beyond this all is barren. There is a fearful destitution of the picturesque elements. It is true that our local historians commonly avoid all romance as if it were of the Enemy; but if we compare their labors with "The Beauties of England and Wales," for example, the work certainly of uninspired men, we shall be convinced that the American Dryasdust suffers from poverty of material. There is no need to remind us of Hawthorne; but he is such a genius as is rare everywhere, and could conjure poetry out of a country meeting-house.