Broken in war, set back by fate, the leaders
Of the Greek host, as years went by, contrived,
With Pallas’ help, a horse as big as a mountain.
They wove its sides with planks of fir, pretending
This was an offering for their safe return,
At least, so rumor had it. But inside
They packed, in secret, into the hollow sides
The fittest warriors; the belly’s cavern,
Huge as it was, was filled with men in armor.
There is an island, Tenedos, well-known,
Rich in the days of Priam; now it is only
A bay, and not too good an anchorage
For any ship to trust. They sailed there, hid
On the deserted shore. We thought they had gone,
Bound for Mycenae, and Troy was very happy,
Shaking off grief, throwing the gates wide open.
It was a pleasure, for a change, to go
See the Greek camp, station and shore abandoned;
Why, this was where Achilles camped, his minions,
The Dolopes, were here; and the fleet just yonder,
And that was the plain where we used to meet in battle.
Some of us stared in wonder at the horse,
Astounded by its vastness, Minerva’s gift,
Death from the virgin goddess, had we known it.
Thymoetes, whether in treachery, or because
The fates of Troy so ordered, was the first one
To urge us bring it in to the heart of the city,
But Capys, and some others, knowing better,
Suspicious of Greek plotting, said to throw it
Into the sea, to burn it up with fire,
To cut it open, see what there was inside it.
The wavering crowd could not make up its mind.

And, at that point, Laocoön came running,
With a great throng at his heels, down from the hilltop
As fast as ever he could, and before he reached us,
Cried in alarm: ‘Are you crazy, wretched people?
Do you think they have gone, the foe? Do you think that any
Gifts of the Greeks lack treachery? Ulysses,—
What was his reputation? Let me tell you,
Either the Greeks are hiding in this monster,
Or it’s some trick of war, a spy, or engine,
To come down on the city. Tricky business
Is hiding in it. Do not trust it, Trojans,
Do not believe this horse. Whatever it may be,
I fear the Greeks, even when bringing presents.’
With that, he hurled the great spear at the side
With all the strength he had. It fastened, trembling,
And the struck womb rang hollow, a moaning sound.
He had driven us, almost, to let the light in
With the point of the steel, to probe, to tear, but something
Got in his way, the gods, or fate, or counsel,
Ill-omened, in our hearts; or Troy would be standing
And Priam’s lofty citadel unshaken.

Meanwhile, some Trojan shepherds, pulling and hauling,
Had a young fellow, with his hands behind him,
Tied up, and they were dragging him to Priam.
He had let himself be taken so, on purpose,
To open Troy to the Greeks, a stranger, ready
For death or shifty cunning, a cool intriguer,
Let come what may. They crowd around to see him,
Take turns in making fun of him, that captive.
Listen, and learn Greek trickiness; learn all
Their crimes from one.
He stopped in the middle, frightened and defenceless,
Looked at the Trojan ranks,—‘What land, what waters,
Can take me now?’ he cried, ‘There is nothing, nothing
Left for me any more, no place with the Greeks,
And here are the Trojans howling for my blood!’
Our mood was changed. We pitied him, poor fellow,
Sobbing his heart out. We bade him tell his story,
His lineage, his news: what can he count on,
The captive that he is? His fear had gone
As he began: ‘O King, whatever happens,
I will tell the truth, tell all of it; to start with,
I own I am a Greek. Sinon is wretched,
Fortune has made him so, but she will never
Make him a liar. You may perhaps have heard
Rumors of Palamedes, son of Belus,
A man of glorious fame. But the Greeks killed him,—
He was against the war, and so they killed him,
An innocent man, by perjury and lying
False witness. Now that he is dead they mourn him.
My father, his poor relative, had sent me
To soldier in his company; I was then
Scarcely beyond my boyhood. Palamedes
Held, for some time, some influence and standing
In royal councils, and we shared his glory,
But, and all men know this, Ulysses’ hatred,
His cunning malice, pulled him down; thereafter
I lived in darkness, dragging out a lifetime
In sorrow for my innocent lord, and anger,
And in my anger I was very foolish,
I talked; I vowed, if I got home to Argos,
I would have vengeance: so I roused Ulysses
To hate me in his turn, and that began it,
Downfall and evil, Ulysses always trying
To frighten me with hint and accusation,
With rumors planted where the crowd would listen;
Oh yes, Ulysses knew what he was doing,
He never stopped, until with Calchas working
Hand in glove with him—why am I telling this,
And what’s the use? I am stalling. All the Greeks,
You think, are all alike; what more do you want?
Inflict the punishment. That would be something
Ulysses would rejoice in, and some others
Pay handsome money for!’

But we were all on fire to hear him further.
Pelasgian craft meant nothing to our folly.
Trembling and nervous, he resumed his lying:
‘The Greeks were tired of the long war; they often
Wanted to sail from Troy for home. Oh, would
That they had only done it! But a storm
Would cut them off, or the wrong wind terrify them.
Especially, just after the horse was finished,
With the joined planks of maple, all the heaven
Roared loud with storm-clouds. In suspense and terror
We sent Eurypylus to ask Apollo
What could be done; the oracle was gloomy,
Foreboding: “Blood, O Greeks, and a slain virgin
Appeased the winds when first you came here; blood
Must pay for your return, a life be given,
An Argive life.” The word came to our ears
With terror in it, our blood ran cold in our veins,
For whom was fate preparing? who would be
The victim of Apollo? Then Ulysses
Dragged Calchas into our midst, with a great uproar,
Trying his best to make the prophet tell us
What the gods wanted. And there were many then
Who told me what was coming, or kept silent
Because they saw, and all too well, the scheme
Ulysses had in mind. For ten days Calchas
Said nothing at all, hid in his tent, refusing
To have a word of his pronounce the sentence,
And all the time Ulysses kept on shouting,
Till Calchas broke, and doomed me to the altar.
And all assented; what each man had feared
In his own case, he bore with great composure
When turned another way.
The terrible day was almost on me; fillets
Were ready for my temples, the salted meal
Prepared, the altars standing. But I fled,
I tore myself away from death, I admit it,
I hid all night in sedge and muddy water
At the edge of the lake, hoping, forever hoping,
They might set sail. And now I hope no longer
To see my home, my parents, or my children,
Poor things, whom they will kill because I fled them,
Whom they will murder for my sacrilege.
But oh, by the gods above, by any power
That values truth, by any uncorrupted
Remnant of faith in all the world, have pity,
Have pity on a soul that bears such sorrow,
More than I ever deserved.’
He had no need to ask us. Priam said,
Untie him, and we did so with a promise
To spare his life. Our king, with friendly words,
Addressed him, saying, ‘Whoever you are, forget
The Greeks, from now on. You are ours; but tell me
Why they have built this monstrous horse? who made it,
Who thought of it? What is it, war-machine,
Religious offering?’ And he, instructed
In every trick and artifice, made answer,
Lifting his hands, now free: ‘Eternal fires,
Inviolable godhead, be my witness,
You altars, you accursèd swords, you fillets
Which I as victim wore, I had the right
To break those solemn bonds, I had the right
To hate those men, to bring whatever they hide
Into the light and air; I am bound no longer
To any country, any laws, but, Trojans,
Keep to the promise, if I tell the truth,
If I pay back with interest.
All the Greek hope, since first the war began,
Rested in Pallas, always. But Ulysses,
The crime-contriver, and the son of Tydeus
Attacked Minerva’s temple, stole her image
Out of the holy shrine, and slew the guards,
And laid their bloody hands upon the goddess,
And from that time the Danaan hopes were broken,
Faltered and failed. It was no doubtful anger
Pallas revealed; she gave them signs and portents.
From her image in the camp the upraised eyes
Shot fire, and sweat ran salty down the limbs,
Thrice from the ground she seemed to flash and leap
With vibrant spear and clashing shield. The priest,
Calchas, made prophecy: they must take to flight
Over the sea, and Troy could not be taken
Without new omens; they must go to Argos,
Bring back the goddess again, whom they have taken
In curved ships over the sea. And if they have gone,
They are bound for home, Mycenae, for new arms,
New gods, new soldiers; they will be here again
When least expected. Calchas’ message warned them,
And so they built this image, to replace
The one they had stolen, a gigantic offering
For a tremendous sacrilege. It was Calchas,
Again, who bade them build a mass so mighty
It almost reached the stars, too big to enter
Through any gate, or be brought inside the walls.
For if your hands should damage it, destruction,
(May God avert it) would come upon the city,
But if your hands helped bring it home, then Asia
Would be invading Greece, and doom await
Our children’s children.’

We believed him, we
Whom neither Diomede nor great Achilles
Had taken, nor ten years, nor that armada,
A thousand ships of war. But Sinon did it
By perjury and guile.

Then something else,
Much greater and more terrible, was forced
Upon us, troubling our unseeing spirits.
Laocoön, allotted priest of Neptune,
Was slaying a great bull beside the altars,
When suddenly, over the tranquil deep
From Tenedos,—I shudder even now,
Recalling it—there came a pair of serpents
With monstrous coils, breasting the sea, and aiming
Together for the shore. Their heads and shoulders
Rose over the waves, upright, with bloody crests,
The rest of them trailing along the water,
Looping in giant spirals; the foaming sea
Hissed under their motion. And they reached the land,
Their burning eyes suffused with blood and fire,
Their darting tongues licking the hissing mouths.
Pale at the sight, we fled. But they went on
Straight toward Laocoön, and first each serpent
Seized in its coils his two young sons, and fastened
The fangs in those poor bodies. And the priest
Struggled to help them, weapons in his hand.
They seized him, bound him with their mighty coils,
Twice round his waist, twice round his neck, they squeezed
With scaly pressure, and still towered above him.
Straining his hands to tear the knots apart,
His chaplets stained with blood and the black poison,
He uttered horrible cries, not even human,
More like the bellowing of a bull, when, wounded
It flees the altar, shaking from the shoulder
The ill-aimed axe. And on the pair went gliding
To the highest shrine, the citadel of Pallas,
And vanished underneath the feet of the goddess
And the circle of her shield.

The people trembled
Again; they said Laocoön deserved it,
Having, with spear, profaned the sacred image.
It must be brought to its place, they cried, the goddess
Must be appeased. We broke the walls, exposing
The city’s battlements, and all were busy
Helping the work, with rollers underfoot
And ropes around the neck. It climbed our walls,
The deadly engine. Boys, unwedded girls
Sang alleluias round it, all rejoicing
To have a hand on the tow-rope. It came nearer,
Threatening, gliding, into the very city.
O motherland! O Ilium, home of gods,
O walls of Troy! Four times it stopped, four times
The sound of arms came from it, and we pressed on,
Unheedful, blind in madness, till we set it,
Ill-omened thing, on the citadel we worshipped.
And even when Cassandra gave us warning,
We never believed her; so a god had ordered.
That day, our last, poor wretches, we were happy,
Garlanding the temples of the gods
All through the town.

And the sky turned, and darkness
Came from the ocean, the great shade covering earth
And heaven, and the trickery of the Greeks.
Sprawling along the walls, the Trojans slumbered,
Sleep holding their weary limbs, and the Greek armada,
From Tenedos, under the friendly silence
Of a still moon, came surely on. The flagship
Blazed at the masthead with a sudden signal,
And Sinon, guarded by the fates, the hostile
Will of the gods, swung loose the bolts; the Greeks
Came out of the wooden womb. The air received them
The happy captains, Sthenelus, Ulysses,
Thessandrus, Acamas, Achilles’ son
Called Neoptolemus, Thoas, Machaon,
Epeos, who designed the thing,—they all
Came sliding down the rope, and Menelaus
Was with them in the storming of a city
Buried in sleep and wine. The watch was murdered,
The open doors welcome the rush of comrades,
They marshal the determined ranks for battle.

It was the time when the first sleep begins
For weary mortals, heaven’s most welcome gift.
In sleep, before my eyes, I seemed to see
Hector, most sorrowful, black with bloody dust,
Torn, as he had been, by Achilles’ car,
The thong-marks on his swollen feet. How changed
He was from that great Hector who came, once,
Triumphant in Achilles’ spoil, from hurling
Fire at the Grecian ships. With ragged beard,
Hair matted with his blood, wearing the wounds
He earned around the walls of Troy, he stood there.
It seemed that I spoke first:—‘O light of Troy,
Our surest hope, we have long been waiting for you,
What shores have kept you from us? Many deaths,
Much suffering, have visited our city,
And we are tired. Why do I see these wounds?
What shame has caused them?’ Those were foolish questions;
He made no answer but a sigh or a groan,
And then: ‘Alas, O goddess-born! Take flight,
Escape these flames! The enemy has the walls,
Troy topples from her lofty height; enough
Has been paid out to Priam and to country.
Could any hand have saved them, Hector’s would have.
Troy trusts to you her household gods, commending
Her holy things to you; take them, companions
Of destiny; seek walls for them, and a city
To be established, a long sea-wandering over.’
From the inner shrine he carried Vesta’s chaplets
In his own hands, and her undying fire.

Meanwhile, the city is all confusion and sorrow;
My father Anchises’ house, remote and sheltered
Among its trees, was not so far away
But I could hear the noises, always clearer,
The thickening din of war. Breaking from sleep,
I climb to the roof-top, listening and straining
The way a shepherd does on the top of a mountain
When fire goes over the corn, and the winds are roaring,
Or the rush of a mountain torrent drowns the fields
And the happy crops and the work of men and oxen
And even drags great trees over. And then I knew
The truth indeed; the craft of the Greeks was hidden
No longer from my sight. The house of a neighbor,
Deiphobus, went up in flames; next door,
Ucalegon was burning. Sigeum’s water
Gave back the glow. Men shouted, and the trumpets
Blared loud. I grab my arms, with little purpose,
There was no sense in it, but my heart was burning
To mass a band for war, rush to the hilltop
With comrades at my side. Anger and frenzy
Hurry me on. A decent death in battle
Is a helpful thought, sometimes.