For a passage in the Eleventh Odyssey informs us that Amphion, son of Iasus[656], was a powerful prince in Minyeian Orchomenus: that his youngest daughter, the beautiful Chloris, was queen of Pylos: and that Neleus, marrying her, founded there the dynasty of the Neleids. Thus through Pylos we connect a powerful Iasid family with Western Peloponnesus, possibly five generations before the Trojan war, and at a time when we find from Homer that the Danaids or Perseus must have been reigning in Eastern Peloponnesus. This seems enough to justify putting the sense of Western Peloponnesus upon the phrase Ἴασον Ἄργος in the speech of Eurymachus.

We may justly inquire whether it is so certain, as seems to be taken for granted, that the Minyeian Orchomenus, where Amphion reigned, was the Orchomenus of Bœotia. For his daughter Chloris was sovereign of Pylos, and we must suppose that sovereignty to have been not acquired by herself, but inherited from her father. Now it is very improbable that Amphion could have been sovereign at the same time of Pylos and of the northern Orchomenos: between which intervened an Æolid family settled at the Isthmus, another race of Hellenic chiefs, the line of Portheus, in Ætolia, and perhaps also the dynasty of Cadmus in Bœotia. We have no instance in Homer of the possession by the same prince of territories not continuous. Now there was there a river Minyeius, between Pylos and Elis; in Arcadia as well as in Bœotia there was an Orchomenos at the period of Homer; it seems then probable, that the name of that town should be combined with the Minyeian name in Peloponnesus as well as in Bœotia. If it were so, the political connection with Pylos is natural, and the application of the Iasian name to Western Peloponnesus becomes still more easy of explication. But even though the Orchomenos here named be Bœotian, the case remains sufficiently clear. For it was once, or formerly (τότε) that Amphion reigned in Orchomenus; and the meaning may well be, that having in earlier life reigned there, he had afterwards accompanied the southward movement of the time, perhaps being expelled from his fat soil; and that he established, or re-established the connection between Western Peloponnesus and the Iasian name.

Lastly, the place μέσον Ἄργος seems to be equivalent to the English expression, ‘through the breadth of Argos,’ or all over Argos; and though we may think that Ἄργος alone means one side of the Peloponnesus, μέσον Ἄργος may very well mean the whole. In the speech of Diomed[657] to Glaucus, it cannot mean less than this: on the other hand, from its being the counterpart of Lycia, it may perhaps not less probably signify the whole of settled Greece, and thus be the equivalent of πᾶν Ἄργος in Il. ii. 108. But the more convenient sense for Od. xv. 80 is plainly the Peloponnesus, because then it squares precisely with Hellas in the same passage, and the two together make up the whole of Greece. But without disturbing the signification of the word Hellas, as meaning Northern and Middle Greece, we might still give to μέσον Argos the force of ‘all Greece.’ The words of Menelaus would then stand as if an inhabitant of London said to his friend a foreigner, ‘I will take you through Scotland and all Britain.’ It is difficult, however, to decide absolutely between these two senses of μέσον Ἄργος. What we see plainly is, that the word Ἄργος had taken the deepest root, and a very wide range, in connection with Greek settlements, and with such settlements only.

And now with respect to the line so much criticised,

ἐγχείῃ δ’ ἐκέκαστο Πανέλληνας καὶ Ἀχαιούς[658].

The word Πανέλληνες may, we have seen, either mean the tribes of Greece beyond the Isthmus, or those of all Greece: in which latter and more likely sense it is coextensive with Ἀχαιοί. I here finally touch upon this verse along with those properly geographical, on account of the important combination which it involves.

The Apian land.

We find in Il. i. 270, iii. 49, and in Od. vii. 25, xvi. 18, the expression ἀπίη γαίη, which some of the grammarians, and the common opinion mentioned by Strabo[659], have explained to mean the Peloponnesus, while modern scholars render it simply distant[660]. In the two passages of the Iliad, the former construction is certainly more suitable: and the combination with τηλόθεν in Il. i. 270, is tautological, flat, and un-Homeric, if ἀπίη mean merely distant. In Od. xvi. 18 either sense will serve the passage. In Od. vii. 25 (when we again have τηλόθεν) Ulysses states himself to have come ἐξ ἀπίης γαίης. As he had not come from Peloponnesus, it is assumed that this is not the meaning. I question the reasoning. Ulysses everywhere, when questioned, shows an immense fertility in fiction about himself: in every case, however, carefully reporting himself to be come from a distant spot. I see no reason therefore why we should not construe Ἀπίη γαῖα to mean the Peloponnesus; in conformity with the tradition which Æschylus[661] reports concerning Apis, and with the undoubted usage of the tragedians. As I interpret the Outer or Romance-geography of the Odyssey, the Peloponnesus would be understood by the Phæacians of Homer to be extremely remote from their country. The difference of quantity is no sufficient reason against this construction. Plainly Ἀπίη γαίη, if it be a proper name at all, means the whole Peloponnesus, and not a part of it, for Nestor in Il. i. 270 uses it so as to include the Western side, and Hector, Il. iii. 49, so as to include the Eastern.

Geographical definitions.