| kēsh´-pin-pe´-sin-da´-nin-wĭn | da-ma´-dzhi shka´ | ke´-bi-mâ´-di-si-wĭn´. |
| If you take heed of that which I say to you | shall continue | always your life. |
| Un, nun´-gūm, | ke-za´-ki-gi-zi-ton mŏn | ki´-tshi man´-i-dō | ō´-dik-kid´-do-wĭn´; |
| Now, to-day | I make known to you | the great spirit | That which he says; |
| o´-wi-dŏsh kid´-di-nĭn´ | ki-ī´-kid-dō´kī´-tshi | man´-i-dō | gi´-sa-gi-ĭg´. |
| and now this I say to you. | This is what says | the great spirit | that he loves you. |
| to-wa´-bish-ga´ | gi-shtig-wa | a-pī-we- | sa´-gi-sit´-to-wad |
| It shall be white | the sacred object | at the time | When they shall let it be known |
| o-sa´-in-di-kid´-do-wīn | ĕ´-kid-dōdt ki´-tshi | man´-i-dō |
| and this is what I say | That which he says | the great spirit |
| ŏ´-gi-din´-nĭn | mis-sâ´-wa | ke´-a-ked´-de-wó |
| now this I impart to you | even if | they say |
| wa´-ba-ma-tshin´ni-bŭdt | mi´-â-ma´ tshī´-ō- | nish-gâd´, |
| That they saw him dead | in this place he shall be | Raised again |
| ini-â-má | a-pe´-ni-nut´ | nin-dē´ | kid´-do-wĭn |
| in this place | he puts his trust | In my heart | in this “saying” |
| min-nik´ kid-da´- | kĭ-o-wink´. | Ka-wī´-ka-da-an´-na-we´-was-si-nan, |
| the time of the duration | Of the world. | It shall never fail. |