Iom poste alvenis en la vilaĝon homoj el aliaj lokoj, kunportantaj diversajn semojn. Ĉiu el ili laŭdis sian propran semon, dirante ke li estas kreskiginta belan arbon el tia semo, kaj postulante ke la vilaĝanoj plantu nur liajn semojn. Tiam iuj diris, "Ni metu ĉiujn la diversajn semojn kunen, kaj ni kreskigu el ili unu bonan arbon." Kaj tiuj ĉi petis Namezon ke li neniigu sian arbon kaj pistu ĝiajn semojn kaj almiksu ilin en la kunmetatan semaĵon, por ke unu bona arbo elkresku. Now, some time after there arrived in the village men from other places, bringing with them various seeds. Each of them praised his own seed, telling how he had grown a fine tree from such seed, and urging the villagers to plant his seeds only. Then certain of them said, "Let us put all the divers seeds together, and let us grow from them one good tree." And these begged Namezo to destroy1 his own tree and pound its seeds and stir them into the compound seedstuff, that one good tree might grow out of it.
Tiel ili babiladis kaj bataladis inter si; kaj ili ĉirkaŭ iradis en la vilaĝo, montrante modelojn de siaj arboj kaj pruvante, ĉiu ke la sia estas la plej bona. Kaj fine la vilaĝanoj enuiĝis kaj denove volis dehaki ĉiun kaj ĉies arbon. Thus they babbled and kept quarrelling among themselves; and they went round about in the village showing models of their trees and proving each that his own was the best. And at last the villagers grew weary of it, and wanted again to hew down every tree, no matter to whom it belonged.2

1Destroy. Nothing = neni‑o; suf. -ig denotes causation. 2No matter to whom it belonged. Lit. every one's.

Sed Namezo kaj liaj amikoj havis jam du aŭ tri grandajn arbojn, kaj ĝis nun prosperis al ili defendi ilin kontraŭ la atakoj de la vilaĝanoj. Kaj ĉiam, kiam la vetero estas varmega, ili sidas sub la arboj vespere kaj ĝuas la freŝecon. Tamen ili havas nur duonan profiton el ili, ĉar la vilaĝanoj malpermesas planti ian arbon en la vilaĝo, kaj tial la arbanoj devas ĉiufoje marŝi malproksimen kaj aparte viziti siajn arbojn, anstataŭ havi ilin apud siaj pordoj. But Namezo and his friends had by this time two or three big trees, and up to this day they have succeeded in defending them against the villagers' attacks. And always, when the weather is very hot, they sit under their trees in the evening and enjoy the coolness. Yet have they only half profit by them, for the villagers forbid them to plant any tree in the village, and so the tree people have to walk a long way each time and have to make special visits to their trees, instead of having them at their doors.
Kaj la plej granda parto de la vilaĝanoj, malgraŭ ke oni povas facile piediri al la arboj, diras ankoraŭ, "Arbo estas neebla." And the greater part of the villagers, though the trees are within a walk, still say, "Trees are impossible."
Kaj la diablo ridas. And the devil laughs.

III

grammar